BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2015年04月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:美國向也門附近海域增派航母

所屬教程:2015年04月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年04月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9367/20150422bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jerry Smit.

Jerry Smit為您播報BBC新聞。

The European Union has outlined a ten-point plan to tackle the migration crisis in the Mediterranean in response to the latest tragedy at sea that has seen hundreds of people die. Search and rescue efforts will be strengthened, and there'll be a systematic campaign to destroy boats used by people smugglers. There will also be measures to staunch the flow of migrants and streamline the return of some who make it to Europe. Malta's Foreign Minister, George Vella, said stopping the smugglers was key to saving lives.

歐盟已經(jīng)提出了關于解決地中海非法移民沉船災難的十點計劃,近日在地中海海域有數(shù)百名非法移民在該海域溺亡。搜尋和救援力量已經(jīng)加大,而且也將進行一次系統(tǒng)的打擊非法販賣人口行動。同時這也是阻擋非法移民潮流的重要手段。馬耳他外交部長George Vella說,阻止走私非法移民是拯救無辜生命的關鍵。

“We are not going to stop migration, because migration is a phenomenon which will carry on and on and on. But we have to stop those people who are actually aiding and making this a flood and they are the human traffickers who are making mountains of money out of the visits of these people.”

我們不會阻止移民,因為移民是一種一直存在的現(xiàn)象,但是我們不得不阻止那些將移民行為擴大化和進行販賣的組織者的行為。

In a statement released ahead of the 100th anniversary of the mass killing of Armenians in, what was then, the Ottoman Empire, the Turkish Prime Minister, Ahmet Davutoglu, has said a ceremony will be held in Istanbul in memory of the victims. But Mr. Davutoglu stopped short of calling the killings a genocide. Historians say more than a million Armenians died at the hands of Ottoman forces. Sanjay Dasgupta reports.

在紀念亞美尼亞人大屠殺一百周年紀念日前夕發(fā)布的一份聲明中,土耳其總理Ahmet Davutoglu說將會在伊斯坦布爾舉行儀式紀念遇難者。但是Ahmet Davutoglu

“It is not the collective memory of victimhood that is in dispute. It is the vocabulary of pain. In his latest statement, the Turkish Prime Minister has explicitly referred to the suffering of the children and the grandchildren of Ottoman Armenians, who lost their lives in 1915. But he does not accept that it was a genocide, saying instead that it is morally problematic to reduce everything to a single word. So despite his conciliatory tone, he's unlikely to convince the descendants of the victims, because the Armenians, like many others around the world, have always considered the mass killings a genocide.”

這不是關于收集遇難者受難的爭論,這是一個令人感到痛苦的詞匯。在他最新的聲明中,土耳其總理明確提到了在1915年失去生命的亞美尼亞人的痛苦。但是他并不認同大屠殺這一說法,并堅稱用這一詞匯來形容這一事情是有悖道德的。所以盡管他的語氣再溫和,也不能說服遇難者的后代。因為亞美尼亞人,還有世界上很多人,一直都認為這是大屠殺事件。

A correspondent for the Washington Post newspaper in Iran, Jason Rezaian, has been charged with espionage. The newspaper and the U.S. State Department has described the charge as absurd. Mr. Rezaian's brother, Ali, told the BBC more about the charges faced by Jason.

伊朗一位華盛頓郵報通訊員Jason Rezaian被指控為間諜。報紙和美國國務院稱這一指控是非?;闹嚨男袨椤ason Rezaian的哥哥Ali對BBC講述了Jason Rezaian被指控的更多詳細內(nèi)幕。

“They're saying that he's looking at internal and external policies. Whatever that means, not that he has any access to any confidential information. Because he didn't. They've never claimed that he had access to secret or confidential information, so that he is collaborating with hostile powers. You know, I think the main thing is to make sure that the Iranians have known that he was not working for the U.S. government. He was a journalist. So in the end, let the Iranians known that we have a concern over it if we do.”

他們說他對內(nèi)部和外交政策過于關心,無論這意味著什么,他都沒有掌握機密信息的行為。因為他沒有這樣做。他們從未聲稱他掌握過機敏信息,所以認為他是與外界敵對勢力合作。你知道,我認為事情重點是確定伊朗方面知道他不是為美國政府工作的。他只是一個記者,所以最后,希望伊朗方面知道我們對這件事情很關心,如果我們真的關心的話。

The United States has sent an aircraft carrier to join other warships in the waters off Yemen in response to the conflict there. The U.S. Navy said the aim was to ensure the vital shipping lanes in the region remained open and safe. A Pentagon spokesman denied reports that the ships were on a mission to intercept possible Iranian arm shipments to Houthis rebels. The U.S. has backed Saudi Arabia in its air campaign against the Shiite rebels.

美國對也門海域派遣一個航空母艦加入到其他軍艦隊伍作為也門地區(qū)沖突的回應。美國海軍表示這一舉動目的是確保該地區(qū)重要的航運通道能夠保持開放和安全狀態(tài)。一位五角大樓發(fā)言人否認該船只任務是攔截伊朗對胡塞叛軍輸送武器的船只。美國已經(jīng)對沙特盟軍打擊什葉派叛軍提供了支持。

World news from the BBC.

下面為您播報BBC世界新聞。

The United States has strongly criticised Greece over a newly-approved legislation, which would allow a seriously-disabled convicted terrorist to leave prison to serve out the remainder of his sentence at home on humanitarian grounds. The U.S. Ambassador to Greece, David Pearce, said letting Savvas Xiros out of jail when he had the blood of American diplomats on his hands will be viewed as a profoundly unfriendly act.

美國強烈批評希臘新通過的立法,立法將允許被判重罪的恐怖分子離開監(jiān)獄在家中繼續(xù)服刑。美國駐希臘大使David Pearce說讓手上沾有美國外交官鮮血的Savvas Xiros離開監(jiān)獄是一種非常不友好的行為舉動。

The death has been announced of the former Chief Rabbi of Rome, Elio Toaff, who played a pivotal role in reconciling Christians and Jews after centuries of mutual distrust. David Willey reports from Rome.

前羅馬猶太人經(jīng)師長Elio Toaff去世。他在基督徒和猶太人幾個世紀關系緩和中發(fā)揮了舉足輕重的作用。下面是本臺記者從羅馬發(fā)回的報道。

“In 1986, Rabbi Toaff invited the late Pope John Paul to visit Rome's synagogue on a historic step towards reconciliation. In the synagogue, Pope John Paul used the phrase our beloved elder brothers to describe Rome's Jewish community. Many Italian Jews were deported and murdered by the Nazis during the German occupation of Italy during World War II. Rabbi Toaff was captured and sentenced to death and forced to dig his own grave. But he managed to escape. And he later became a nationally-loved figure.”

在1986年,Elio Toaff邀請已故教皇John Paul訪問羅馬猶太會堂成為其歷史上教派和解的歷史性一步。在會堂里,教皇John Paul用“敬愛的哥哥”一詞來形容羅馬的猶太社區(qū)。許多意大利猶太人在二戰(zhàn)期間德國占領意大利時遭到納粹分子的謀殺和驅(qū)逐。Rabbi Toaff被抓獲,隨后被宣判死刑,還要求其自己挖掘自己的墳墓。但是他成功逃脫了。后來他成為了舉國喜愛的重要人物。

A fraudster in Britain has been given an extra jail sentence after he escaped by setting up a fake prison service website and emailing instructions for his release. Neil Moore was being held on charges of engineering a multi-million-dollar fraud when he set up the website and email account using a mobile phone that had been smuggled into jail. The judge described the escape as ingenious and one that potentially damaged the prison system.

英國一個詐騙分子在建立假冒監(jiān)獄服務系統(tǒng)網(wǎng)站和電子郵箱指示將自己釋放之后被額外判處監(jiān)禁。Neil Moore因利用移動電話建立網(wǎng)站和電子郵件賬戶進入監(jiān)獄系統(tǒng)設計上百萬美元的欺騙行為被指控。法官稱他的越獄技術非常高超,并稱可能會對監(jiān)獄系統(tǒng)造成損壞。

The New York Times' coverage of the outbreak of Ebola in West Africa has won 2 of this year's Pulitzer prizes, the most prestigious awards in U.S. journalism. The paper won the International Reporting Award for what the judges described as courageous work on the frontline in telling vivid human stories about Ebola.

《紐約時報》關于西非埃博拉疫情的報道獲得了今年兩項普利策獎。普利策獎是美國新聞界最負盛名的獎項。該報道獲得了國際報道將,評委稱這一報道生動形象的向大家展現(xiàn)了疫情前線工作人員英勇的工作狀態(tài)。

BBC News.

BBC新聞。

BBC News with Jerry Smit.

The European Union has outlined a ten-point plan to tackle the migration crisis in the Mediterranean in response to the latest tragedy at sea that has seen hundreds of people die. Search and rescue efforts will be strengthened, and there'll be a systematic campaign to destroy boats used by people smugglers. There will also be measures to staunch the flow of migrants and streamline the return of some who make it to Europe. Malta's Foreign Minister, George Vella, said stopping the smugglers was key to saving lives.

“We are not going to stop migration, because migration is a phenomenon which will carry on and on and on. But we have to stop those people who are actually aiding and making this a flood and they are the human traffickers who are making mountains of money out of the visits of these people.”

In a statement released ahead of the 100th anniversary of the mass killing of Armenians in, what was then, the Ottoman Empire, the Turkish Prime Minister, Ahmet Davutoglu, has said a ceremony will be held in Istanbul in memory of the victims. But Mr. Davutoglu stopped short of calling the killings a genocide. Historians say more than a million Armenians died at the hands of Ottoman forces. Sanjay Dasgupta reports.

“It is not the collective memory of victimhood that is in dispute. It is the vocabulary of pain. In his latest statement, the Turkish Prime Minister has explicitly referred to the suffering of the children and the grandchildren of Ottoman Armenians, who lost their lives in 1915. But he does not accept that it was a genocide, saying instead that it is morally problematic to reduce everything to a single word. So despite his conciliatory tone, he's unlikely to convince the descendants of the victims, because the Armenians, like many others around the world, have always considered the mass killings a genocide.”

A correspondent for the Washington Post newspaper in Iran, Jason Rezaian, has been charged with espionage. The newspaper and the U.S. State Department has described the charge as absurd. Mr. Rezaian's brother, Ali, told the BBC more about the charges faced by Jason.

“They're saying that he's looking at internal and external policies. Whatever that means, not that he has any access to any confidential information. Because he didn't. They've never claimed that he had access to secret or confidential information, so that he is collaborating with hostile powers. You know, I think the main thing is to make sure that the Iranians have known that he was not working for the U.S. government. He was a journalist. So in the end, let the Iranians known that we have a concern over it if we do.”

The United States has sent an aircraft carrier to join other warships in the waters off Yemen in response to the conflict there. The U.S. Navy said the aim was to ensure the vital shipping lanes in the region remained open and safe. A Pentagon spokesman denied reports that the ships were on a mission to intercept possible Iranian arm shipments to Houthis rebels. The U.S. has backed Saudi Arabia in its air campaign against the Shiite rebels.

World news from the BBC.

The United States has strongly criticised Greece over a newly-approved legislation, which would allow a seriously-disabled convicted terrorist to leave prison to serve out the remainder of his sentence at home on humanitarian grounds. The U.S. Ambassador to Greece, David Pearce, said letting Savvas Xiros out of jail when he had the blood of American diplomats on his hands will be viewed as a profoundly unfriendly act.

The death has been announced of the former Chief Rabbi of Rome, Elio Toaff, who played a pivotal role in reconciling Christians and Jews after centuries of mutual distrust. David Willey reports from Rome.

“In 1986, Rabbi Toaff invited the late Pope John Paul to visit Rome's synagogue on a historic step towards reconciliation. In the synagogue, Pope John Paul used the phrase our beloved elder brothers to describe Rome's Jewish community. Many Italian Jews were deported and murdered by the Nazis during the German occupation of Italy during World War II. Rabbi Toaff was captured and sentenced to death and forced to dig his own grave. But he managed to escape. And he later became a nationally-loved figure.”

A fraudster in Britain has been given an extra jail sentence after he escaped by setting up a fake prison service website and emailing instructions for his release. Neil Moore was being held on charges of engineering a multi-million-dollar fraud when he set up the website and email account using a mobile phone that had been smuggled into jail. The judge described the escape as ingenious and one that potentially damaged the prison system.

The New York Times' coverage of the outbreak of Ebola in West Africa has won 2 of this year's Pulitzer prizes, the most prestigious awards in U.S. journalism. The paper won the International Reporting Award for what the judges described as courageous work on the frontline in telling vivid human stories about Ebola.

BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濱州市規(guī)劃局英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦