尼爾·尼斯為您播報(bào)BBC新聞
The Malaysian Prime Minister, Najib Razak, says he has ordered the country's Navy and maritime authorities to try to find and rescue migrants stranded at sea. It comes a day after Malaysia and Indonesia agreed to provide temporary shelter to such migrants, who include Bangladeshis and Rohingya Muslims fleeing persecution in Myanmar. Here is Danny Aeberhard.
馬來(lái)西亞總統(tǒng)納吉布·拉扎克聲稱(chēng),他已命令國(guó)家海軍和海事管理機(jī)構(gòu)努力尋找和拯救在海上擱淺的移民。這是在繼馬來(lái)西亞和印尼同意對(duì)包括孟加拉人和羅興雅穆斯林逃離緬甸宗教迫害的移民提供臨時(shí)住宿的那天的決定。
Only days ago, Malaysia was preventing boatloads of migrants from landing on its shores. But in the face of pressure from the United Nations and the international community, it seems to have completed a policy u-turn. Prime Minister Najib Razak said in a tweet that Malaysia has to prevent the loss of life. Thousands of migrants are believed to be at sea, many enduring desperate conditions. Some have been abandoned by their crews amid a crackdown on people smuggling. Meanwhile, efforts to find a long-term solution to the crisis are continuing. Later on Thursday, the Malaysian Foreign Minister is to visit Myanmar for talks.
就在一天之前,馬來(lái)西亞政府禁止移民船只登陸。但是面臨聯(lián)合國(guó)和國(guó)際社會(huì)的壓力,該國(guó)轉(zhuǎn)變了政策。納吉布·拉扎克總統(tǒng)稱(chēng)轉(zhuǎn)瞬間馬來(lái)西亞必須禁止生命死亡。成千上萬(wàn)的移民被困在海上,面臨艱難的境地。在鎮(zhèn)壓偷渡的活動(dòng)中一些移民已被船員拋棄。同時(shí),試圖解決這一危機(jī)的辦法一直在努力尋找中。周四,馬來(lái)西亞外交部長(zhǎng)將赴緬甸會(huì)談。
Islamic State militants have captured the ancient Syrian city of Palmyra from pro-government forces. There are fears that the militants will destroy Palmyra's two-thousand-year-old ruins, as Jim Muir reports.
The collapse of government forces of Palmyra was a sudden with army and local militia fighters abandoning the town after Islamic State militants forced their way into its northern quarters.
伊斯蘭教激進(jìn)分子從前政府武裝手里占領(lǐng)敘利亞古老的城市巴爾米拉。有人擔(dān)心激進(jìn)分子會(huì)破壞巴爾米拉兩千年的建筑,下面是吉姆·穆?tīng)枅?bào)道:伊斯蘭激進(jìn)分子直向北部強(qiáng)行逼近,巴爾米拉政府武裝軍隊(duì)在地方民兵放棄該城后突然崩潰。
The state media said the forces have pulled out after assuring the evacuation of most of the town's inhabitants. Many of the priceless moveable artefacts have already been removed to safety elsewhere. But there are fears that the temples and columns of the site itself may be demolished by IS as it's done to sites in Iraq. International appeals and concern are only likely to make that more probable, since IS, which sees ancient monuments as idolatry, delights in outraging world opinion.
國(guó)家媒體稱(chēng),武裝部隊(duì)在確信城中大部分居民撤離后撤退該城。許多能搬走的無(wú)價(jià)之寶已移到安全的地方。但存在對(duì)伊斯蘭激進(jìn)分子破壞寺廟和寶塔的擔(dān)憂,因?yàn)樗聫R和寶塔是伊朗的建筑。由于激進(jìn)分子視古老建筑為邪教,善于激起世界人民的憤怒,因此呼吁世界關(guān)心是唯一可行的辦法。
The human rights organisation, Amnesty International, says Qatar must do more to improve conditions for migrant workers as it prepares to host the 2022 Football World Cup. Amnesty said the government had made little progress on promises made a year go. x reports.
人權(quán)組織國(guó)際特赦組織聲稱(chēng)卡塔爾須為準(zhǔn)備2022年世界杯更大的提高移民工人的條件。國(guó)際特赦組織表示,政府須為一年前的承諾取得進(jìn)步。下面是X的報(bào)道:
Last year, the government said it would change the system, under which workers have to seek permission from their employers to leave the country or change jobs. Today, Amnesty, which has been in regular contact with the Qatari government and workers, says little progress has been made. But Qatar's Labour Prime Minister, Dr. Abdullah bin Salih Al-Khulaifi, insists the Gulf state is using its hosting of the World Cup as a catalyst for change. Dr. Abdullah says he's ninety percent sure changes in employment law will be made by the end of this year.
去年,政府表示,它將會(huì)改變體系,使工人們能夠向其雇傭者索要離開(kāi)本國(guó)或換工作的賠償。如今,經(jīng)常與卡塔爾政府和工人簽有合同的特赦組織稱(chēng),該國(guó)幾乎沒(méi)有進(jìn)展。但是卡塔爾勞工部長(zhǎng)阿卜杜拉堅(jiān)持本國(guó)利用舉辦世界杯的機(jī)會(huì)作為轉(zhuǎn)變的催化劑。阿卜杜拉表示,他堅(jiān)信今年年底百分之九十的雇傭法將會(huì)改變。
The owner of an auction house in Florida has been sentenced to three years in jail for helping to smuggle rhino horns, elephant ivory and coral from the U.S. to China. Christopher Hayes was caught in a sting operation.
佛羅里達(dá)拍賣(mài)行行長(zhǎng)因參與從美國(guó)到中國(guó)非法走私犀牛角、象牙和珊瑚被判處有期徒刑3年。克里斯托弗·海伊被誘捕。
BBC News.
BBC新聞。
A cleanup operation is underway on beaches and seas near the sea city of St. Barbara in California, after an oil spill caused by eruption pipeline. The oil company involved has estimated that two and a half thousand barrels had leaked, of which a fifth, it said, had gone into the ocean.
加利福尼亞近海城市圣芭芭拉在石油管道爆裂之后目前正在進(jìn)行海灘和海水清潔活動(dòng)。出事的石油公司估計(jì)25.000桶石油泄漏,五分之一流入海洋。
Scientists in Britain say a study of the effects of paracetamol in mice suggests that women who use the painkiller extensively during pregnancy might damage the reproductive health of the unborn sons. Britain's health body says pregnant women should take the drug only if necessary and for the shortest possible time. Smith reports.
英國(guó)科學(xué)家聲稱(chēng),對(duì)老鼠的撲熱息藥反應(yīng)表明妊娠中婦女在懷孕期間服用大量的止痛藥易損害胎兒健康。英國(guó)健康協(xié)會(huì)表示,妊娠婦女只能在必要時(shí)短時(shí)間服用此藥物。
Paracetamol can be important in pregnancy, for example, helping to treat fevers that would otherwise cause harm. But researchers at the University of Edinburgh say women using it when not entirely necessary should think again. Their experiment tried to mimic human pregnancies implanting human fetal tissue into mice. When taken for a week, the drug disrupted the production of testosterone. This hormone is critical to the development of male reproductive systems.
懷孕期間撲熱息藥很重要,比如,治療可能導(dǎo)致其他疾病的高燒。然而,愛(ài)丁堡大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),在不是特別需要時(shí),婦女用藥需謹(jǐn)慎。他們?cè)噲D模仿人類(lèi)懷孕,移植人類(lèi)胎兒組織到老鼠身上。一周之后,該藥物破壞了睪丸素的生殖功能。該荷爾蒙對(duì)男性生殖系統(tǒng)很是重要。
The German police raid on a suspected art trafficking gang's warehouse has turned up valuable Nazi era sculptures not seen for a quarter of a century. The find includes two monumental horse sculptures by Josef Thorak, which once stood outside Adolf Hitler's Chancery in Berlin.
德國(guó)警方搗毀了非法交易繪畫(huà)嫌疑團(tuán)伙的窩藏點(diǎn),該處窩藏了有四分之一個(gè)世紀(jì)未與世人見(jiàn)面的珍貴的納粹時(shí)期的雕像,包括曾在柏林站在阿道夫·希特勒大法庭外面的由約瑟夫雕刻的兩座馬像。
BBC News.
BBC新聞。
The Malaysian Prime Minister, Najib Razak, says he has ordered the country's Navy and maritime authorities to try to find and rescue migrants stranded at sea. It comes a day after Malaysia and Indonesia agreed to provide temporary shelter to such migrants, who include Bangladeshis and Rohingya Muslims fleeing persecution in Myanmar. Here is Danny Aeberhard.
Only days ago, Malaysia was preventing boatloads of migrants from landing on its shores. But in the face of pressure from the United Nations and the international community, it seems to have completed a policy u-turn. Prime Minister Najib Razak said in a tweet that Malaysia has to prevent the loss of life. Thousands of migrants are believed to be at sea, many enduring desperate conditions. Some have been abandoned by their crews amid a crackdown on people smuggling. Meanwhile, efforts to find a long-term solution to the crisis are continuing. Later on Thursday, the Malaysian Foreign Minister is to visit Myanmar for talks.
Islamic State militants have captured the ancient Syrian city of Palmyra from pro-government forces. There are fears that the militants will destroy Palmyra's two-thousand-year-old ruins, as Jim Muir reports. The collapse of government forces of Palmyra was a sudden with army and local militia fighters abandoning the town after Islamic State militants forced their way into its northern quarters. The state media said the forces have pulled out after assuring the evacuation of most of the town's inhabitants. Many of the priceless moveable artefacts have already been removed to safety elsewhere. But there are fears that the temples andcolumns of the site itself may be demolished by IS as it's done to sites in Iraq. International appeals and concern are only likely to make that more probable, since IS, which sees ancient monuments as idolatry, delights in outraging world opinion.
The human rights organisation, Amnesty International, says Qatar must do more to improve conditions for migrant workers as it prepares to host the 2022 Football World Cup. Amnesty said the government had made little progress on promises made a year go. x reports.
Last year, the government said it would change the system, under which workers have to seek permission from their employers to leave the country or change jobs. Today, Amnesty, which has been in regular contact with the Qatari government and workers, says little progress has been made. But Qatar's Labour Prime Minister, Dr. Abdullah bin Salih Al-Khulaifi, insists the Gulf state is using its hosting of the World Cup as a catalyst for change. Dr. Abdullah says he's ninety percent sure changes in employment law will be made by the end of this year.
The owner of an auction house in Florida has been sentenced to three years in jail for helping to smuggle rhino horns, elephant ivory and coral from the U.S. to China. Christopher Hayes was caught in a sting operation.
BBC News.
The Pentagon has, for the first time, released surveillance footage of an island that China is building in a disputed part of the South China Sea. The video, along with audio recordings of the Chinese Navy warning the plane to leave the area, was broadcast by CNN, which was on board a U.S. surveillance flight on Wednesday. Beijing lays claims on large parts of the South China Sea and has been building the artificial islands for several years. Neighbouring countries contest the claim.
A cleanup operation is underway on beaches and seas near the sea city of St. Barbara in California, after an oil spill caused by eruption pipeline. The oil company involved has estimated that two and a half thousand barrels had leaked, of which a fifth, it said, had gone into the ocean.
Scientists in Britain say a study of the effects of paracetamol in mice suggests that women who use the painkiller extensively during pregnancy might damage the reproductive health of the unborn sons. Britain's health body says pregnant women should take the drug only if necessary and for the shortest possible time. Smith reports.
Paracetamol can be important in pregnancy, for example, helping to treat fevers that would otherwise cause harm. But researchers at the University of Edinburgh say women using it when not entirely necessary should think again. Their experiment tried to mimic human pregnancies implanting human fetal tissue into mice. When taken for a week, the drug disrupted the production of testosterone. This hormone is critical to the development of male reproductive systems.
The German police raid on a suspected art trafficking gang's warehouse has turned up valuable Nazi era sculptures not seen for a quarter of a century. The find includes two monumental horse sculptures by Josef Thorak, which once stood outside Adolf Hitler's Chancery in Berlin.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市左岸(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群