你見(jiàn)過(guò)的最明顯的因果報(bào)應(yīng)都有哪些?
Sudesh Menghani:
強(qiáng)奸犯發(fā)現(xiàn)受害者是艾滋病患者。
Shivani Marathe:
Per Hansen:
Apeksha Shah:
Virali Modi:
I've mentioned this many times, but once more.
My ex-fiancé used to ridicule me for being on a wheelchair, he said hateful things to me, and always made me feel bad about myself.
After I broke up with him, I found out that he developed some kind of genetic disorder, leaving him paralyzed for a couple of days, and now he's unable to walk properly.
Virali Modi回復(fù)說(shuō):
我雖然說(shuō)過(guò)很多次了,但是我還是想說(shuō)一遍。
我前未婚夫總是奚落我是個(gè)坐輪椅的,他罵我,讓我感覺(jué)很糟。
我和他分手后,我發(fā)現(xiàn)他自己其實(shí)有某種基因缺陷,導(dǎo)致他在一段時(shí)間內(nèi)身體癱瘓?,F(xiàn)在他無(wú)法正常的行走了。
Heather Wilde:
When I was young, I saw my grandmother refuse to give money to a Gypsy woman outside of a cathedral in Italy. When I asked her why, she told me "never give money to a beggar or they will never learn to take care of themselves."
Later that day, her purse was snatched, losing her passport, travelers checks, etc.
From then on, I made sure to always offer something to people who ask me (food, clothing, blankets - just not money). I have found that the people who generally are in need are happy to accept, and the ones who aren't will refuse me.
Years later, when I was attending Cambridge, I was heading into Sainsbury's (a grocery store) and there was a Gypsy couple and their baby sitting on a blanket right outside. At the time there were signs in some of the shop windows saying "No Gypsys", so I offered to buy them groceries.
They thanked me profusely, asked if I could get some formula for the baby, some bread and a few other things, and when I came back out with their stuff, they tried to pay me for it all. I laughed, waved them off, sat down with them and just talked for what seemed like hours.
I saw them around town a bunch of times, and I always offered to get things for them, and sometimes they'd accept and sometimes not. Sometimes they'd play music and I'd listen.
One night, I was walking home from a party, alone,
And I hadn't realized how late it had gotten.
Suddenly, the street lamp next to me turned off.
I walked a little further, and the next lamp turned off.
Then, I heard footsteps behind me.
I picked up speed, and so did they.
More lamps darkened.
My shoes were wobbly on the street, and I couldn't bring myself to run.
Suddenly, there were more footsteps behind me, and then some scuffling noises, and sounds of a fight, and suddenly I was startled as two arms hooked around mine - one person on either side of me had grabbed me.
A clear, familiar voice on my right said, "A lady shouldn't be unescorted at night."
I looked over, and the father in the little Gypsy family was holding me steady, patting me arm. I started to look back behind us and he stopped me with "Let's get you back to your College, shall we?"
The three of us walked back to Clare with minimal small talk. When we got to the guard house, they turned to me and said "Thank you for letting us walk you home."
They saved my life that night, and thanked me for it.
Imagine that.
I finished my time there shortly after and never saw either again. If I ever knew their names, I've long forgotten them.
But I have never, ever forgotten that night, nor the men, and I continue to do everything I can to aid "street people."
For, on the karma scale -
What balances a life given?
Heather Wilde回復(fù)說(shuō):
我小的時(shí)候,曾看到我祖母在意大利一座教堂外拒絕施舍吉普賽人。我問(wèn)她原因,她說(shuō)不要給乞丐錢,因?yàn)樗麄儚膩?lái)不吸取教訓(xùn),連自己都照顧不好。過(guò)了一會(huì)兒她的錢包就被扒了,護(hù)照,簽證,車票都丟了。
從奶之后,我每逢有人求助就都會(huì)給他們什么,食物,衣服,毛毯什么的(但不會(huì)給錢)。我發(fā)現(xiàn)大多數(shù)真正需要的人都會(huì)高興地接受,而其他人多半不會(huì)。
多年以后,我在訪問(wèn)劍橋時(shí),在當(dāng)?shù)匾患页匈I東西。超市外面有一家吉普賽人坐在門口外的毯子上。當(dāng)時(shí)商店門口上寫著“吉普賽人禁止入內(nèi)”,所以我自告奮勇為他們買點(diǎn)東西。
他們很感激我,問(wèn)我能不能給他們的孩子買點(diǎn)奶粉,還有一點(diǎn)面包和其他東西。我給他們買來(lái)之后,他們想給我錢。我莞爾一笑,推辭了,和他們席地而坐,聊了好長(zhǎng)時(shí)間。
后來(lái)我還在鎮(zhèn)上其他地方見(jiàn)過(guò)他們幾次,每次我都問(wèn)他們需要什么。他們有時(shí)候會(huì)接受有時(shí)候則沒(méi)有。有時(shí)候他們還會(huì)為我演奏音樂(lè)。
一天晚上,我參加完一場(chǎng)聚會(huì)回家,一個(gè)人。我當(dāng)時(shí)沒(méi)有意識(shí)到已經(jīng)很晚了。
突然,街邊離我最近的路燈滅了。
我走了一會(huì)兒,另一盞燈也滅了。
我聽(tīng)見(jiàn)身后有腳步聲。
于是我加快了腳步,后面的人也是。
燈一盞一盞的滅了。
我的鞋開(kāi)始顫抖了,我都無(wú)法提起勇氣逃跑。
突然,身后傳來(lái)更多的腳步聲,并夾雜了很多噪音,聽(tīng)起來(lái)像打架。突然,我被兩只胳膊左右挎住了。
一個(gè)清亮的熟悉的聲音響起來(lái):“女士晚上回家怎么能沒(méi)有陪同護(hù)送呢?”
我看過(guò)去,是那個(gè)吉普賽家庭的父親。我想回頭看看情況,他阻止了我,說(shuō):“讓我們陪你回到大學(xué)附近去吧。”
他們那天晚上救了我一命,謝天謝地。
后來(lái)我結(jié)束了那里的工作,也再?zèng)]見(jiàn)過(guò)他們了。就算我記得他們的名字,現(xiàn)在也早忘記了。
不過(guò)我從來(lái)沒(méi)有忘記那個(gè)夜晚,和那群人。后來(lái)我也一直盡我所能幫助這些無(wú)家可歸的人。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市察院前東區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群