杰里·斯密特為您播報BBC新聞。
Euro zone leaders have given the Greek government until Thursday to present new proposals on finding a way out of its debt crisis. The German chancellor Angela Merkel told a news conference in Brussels that the proposals would be put forward for European Union summit on Sunday. The president of the European Council Donald Tusk said it was the final deadline, and perhaps the most critical moment in the EU’s history.
歐元區(qū)領(lǐng)導人讓希臘政府到周四提交解決本國債務(wù)危機的新方案。德國總理安格拉·默克爾在布魯塞爾新聞發(fā)布會上表示,周日新方案必須在歐盟峰會上提交出來。歐盟主席唐納德稱這是最后期限,是歐盟歷史上或許至關(guān)重要的時刻。
“The situation is really critical, and unfortunately, we can’t exclude this black scenario. I mean no agreement until Sunday. It means, of course, that we need to discuss also the consequences for the whole European Union, not only for the Euro zone.” The president of the European Commission Jean Claude Juncker said the EU had prepared for every outcome including a possible Greek exit from the single currency. The Greek Prime Minister Alexis Tsipras said he would submit detail proposals in the next few days.
目前局勢十分關(guān)鍵,很不幸的是我們無法躲避這一黑暗局面。直到周日才會有一致意見。這意味著我們需要討論整個歐盟的結(jié)局,不僅僅是歐元區(qū)。歐洲委員會主席克勞德稱歐盟做好了面對一切后果的準備,包括希臘離開歐元區(qū)這一單一貨幣體系的可能。希臘首相齊普拉斯稱他將在接下來幾天提交詳細方案。
“A discussion has put place in a positive mood. From now on, the process will be quick very fast. It would start in the next hours with the aim of reaching an agreement by Sunday at the latest.”
我們在積極地氛圍中討論此事。從現(xiàn)在開始,這個進程就會加速。首先是在接下來的幾個小時在本周日達成一致意見。
President Obama has held talks at the White House with the head of the Vietnamese Communist Party Nguyen Phu Trong, the first such meeting since the two countries normalized relations 20 years ago. This month marks 40 years since the end of the Vietnam War. From Washington, here is Aleem Maqbool.
美國總統(tǒng)奧巴馬和越南共產(chǎn)黨領(lǐng)導人阮富仲在白宮舉行會談。這是兩國關(guān)系正常化20年以來的首次會談。本月是越南戰(zhàn)爭結(jié)束40周年。下面是亞連華盛頓報道:
“At the White House President Obama talked of the progress that has been made in US Vietnam relationships after what he politely called a difficult history. General Nguyen Phu Trong said such a meeting would be unimaginable in the past. Indeed the two leaders have come together partly to celebrate 20 years since President Clinton announced the beginning of the normalization of relations, ties were cut following the Vietnam War. But there are those who expressed their discomfort at the thought of leader of the single party communist state being feted here.
在白宮,奧巴馬談及在他所說的“困難的歷史”后,美越兩國關(guān)系的進展。阮富仲表示這樣的會談在過去無法想象。自越南戰(zhàn)爭結(jié)束,克林頓總統(tǒng)宣布兩國關(guān)系正?;詠恚瑑蓢I(lǐng)導人會見一部分是慶祝兩國關(guān)系正?;?0周年。但是有人對單一共產(chǎn)黨國家領(lǐng)導人在白宮受到款待表示擔憂。
Two deadly car bombs have exploded in Yemen, at least 4 people were killed and many injured in an explosion in the southern city of Al Ghaydah. In the capital Sanaa, a car bomb went off outside a Shiite mosque killing at least 1 person and wounding 5.
也門發(fā)生兩次致命車輛爆炸,造成至少四人死亡,多人受傷。該爆炸發(fā)生在蓋達城南部,在首都薩那,發(fā)生在什葉清真寺外的車輛爆炸造成至少一人死亡,5人受傷。
Spanish police have arrested a woman in the Canary Islands on suspicion of recruiting adolescent girls to travel to Syrian territory controlled by Islamic State militants. Spanish officials say once the girls reach Syria, they were sexually exploited and made to carry out domestic and hospital work.
西班牙警方在加那利群島逮捕了一名女。該女性疑向伊斯蘭極端分子控制的敘利亞地區(qū)招募未成年少女。西班牙當局表示,一旦女孩到達敘利亞,她們就會遭到性侵,并被迫做一些家務(wù)或者醫(yī)院的工作。
The world’s largest Cruise shipping company Carnival Corps says it has received approval from US government to offer trips to Cuba from Miami. The company said it was still seeking clearance from the Cuban government.
世界最大了觀光船運公司Carnival Corps稱他們接到美國政府的允許,船只可以從邁阿密到古巴。該公司表示,目前公司正在尋求古巴政府的許可。
You are listening to world news from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC新聞。
The Nigerian president Muhammadu Buhari has approved a bailout of more than 2 billion dollars to help the country’s bankrupt states. Hundreds of thousands of state employees have not been paid for months. The money will come from the state-owned natural gas company.
尼日利亞總統(tǒng)布哈里通過一項兩億多美元的財政救助,幫助拯救本國崩潰狀況。成千上萬的國企職工已有數(shù)月沒有領(lǐng)到工資。救助資金來自于國有天然氣公司。
A plan vote on a draft UN resolution to mark the 20th anniversary of the mass killings in the Bosnian town of Srebrenica has been delayed until Wednesday after Russia threatened to use its veto. Eight thousand Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces who overran the UN protected town. Nick Bryant reports from UN in New York.
由于俄羅斯行駛否決權(quán)的威脅,聯(lián)合國的紀念波斯尼亞斯雷布雷尼察城大屠殺20周年的決定方案的投票推遲到周三舉行。波斯尼亞的塞爾維亞士兵蹂躪著這個受聯(lián)合國保護的城市,造成八千多名穆斯林成年男子和男童被殺。
“To mark the 20th anniversary the Srebrenica massacre, the British drafted a resolution that would be the first Unite Nations text to formally recognize the killings as a crime of genocide. But its run-up against fierce opposition from Russia. The Russian’s described the British draft as divisive and circulate the wrong alternative form of words, which doesn’t mention Srebrenica or genocide. Moscow has come under strong pressure from the Serbian government which has called the British draft unbalanced, unnecessary, and detrimental to Bosnia’s fragile peace process.
為了紀念塞爾維亞大屠殺20周年,英國起草了一項將是聯(lián)合國首次正式承認種族滅絕罪的方案。但是這次反對力量來自俄羅斯,俄羅斯稱英國的草案意義不明,有些詞匯并沒有提及塞爾維亞種族滅絕,屬用詞不當。塞爾維亞政府指稱英國的草案失衡,不必要,并且對波斯尼亞脆弱的和平進程不利,俄羅斯受到塞爾維亞政府方面的強大壓力。
The FBI and US has appealed more than 250 victims of online pedophile to come forward to receive counselling. Using various personas, the 26-year old predator Lucas Chansler posed as a 15-year old boy to get teenage girls to expose their breast from webcam and then blackmailed them into sending him more explicit images. He has been sentenced to more than 100 years in jail.
美國聯(lián)邦調(diào)查局號召250多名戀童癖在線患者前來接受治療。26歲的患者盧卡斯偽裝成15歲的少年,誘騙青少年女孩通過網(wǎng)絡(luò)攝像頭裸露其胸部,并對這些少女敲詐威脅,向他發(fā)送更加暴露的圖片。他被判處100多年有期徒刑。
The newly elected left-wing council in the Spanish capital Madrid has announced plans to change the names of dozens of streets which pay tribute to the former military leader General Francisco Franco. In the past, there has been stiff resistance from the political right to the removal of the symbols related to General Franco’s rule.
在西班牙首都馬德里新選出的左翼委員會宣布改換數(shù)十條紀念前軍事首領(lǐng)——弗朗哥將軍的街道名稱。過去,右翼政黨強烈反對移換有關(guān)象征弗朗哥將軍的標志。
BBC news.
BBC新聞。
Euro zone leaders have given the Greek government until Thursday to present new proposals on finding a way out of its debt crisis. The German chancellor Angela Merkel told a news conference in Brussels that the proposals would be put forward for European Union summit on Sunday. The president of the European Council Donald Tusk said it was the final deadline, and perhaps the most critical moment in the EU’s history.
“The situation is really critical, and unfortunately, we can’t exclude this black scenario. I mean no agreement until Sunday. It means, of course, that we need to discuss also the consequences for the whole European Union, not only for the Euro zone.” The president of the European Commission Jean Claude Juncker said the EU had prepared for every outcome including a possible Greek exit from the single currency. The Greek Prime Minister Alexis Tsipras said he would submit detail proposals in the next few days.
“A discussion has put place in a positive mood. From now on, the process will be quick very fast. It would start in the next hours with the aim of reaching an agreement by Sunday at the latest.”
President Obama has held talks at the White House with the head of the Vietnamese Communist Party Nguyen Phu Trong, the first such meeting since the two countries normalized relations 20 years ago. This month marks 40 years since the end of the Vietnam War. From Washington, here is Aleem Maqbool.
“At the White House President Obama talked of the progress that has been made in US Vietnam relationships after what he politely called a difficult history. General Nguyen Phu Trong said such a meeting would be unimaginable in the past. Indeed the two leaders have come together partly to celebrate 20 years since President Clinton announced the beginning of the normalization of relations, ties were cut following the Vietnam War. But there are those who expressed their discomfort at the thought of leader of the single party communist state being feted here.
Two deadly car bombs have exploded in Yemen, at least 4 people were killed and many injured in an explosion in the southern city of Al Ghaydah. In the capital Sanaa, a car bomb went off outside a Shiite mosque killing at least 1 person and wounding 5.
Spanish police have arrested a woman in the Canary Islands on suspicion of recruiting adolescent girls to travel to Syrian territory controlled by Islamic State militants. Spanish officials say once the girls reach Syria, they were sexually exploited and made to carry out domestic and hospital work.
The world’s largest Cruise shipping company Carnival Corps says it has received approval from US government to offer trips to Cuba from Miami. The company said it was still seeking clearance from the Cuban government.
You are listening to world news from the BBC.
The Nigerian president Muhammadu Buhari has approved a bailout of more than 2 billion dollars to help the country’s bankrupt states. Hundreds of thousands of state employees have not been paid for months. The money will come from the state-owned natural gas company.
A plan vote on a draft UN resolution to mark the 20th anniversary of the mass killings in the Bosnian town of Srebrenica has been delayed until Wednesday after Russia threatened to use its veto. Eight thousand Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces who overran the UN protected town. Nick Bryant reports from UN in New York.
“To mark the 20th anniversary the Srebrenica massacre, the British drafted a resolution that would be the first Unite Nations text to formally recognize the killings as a crime of genocide. But its run-up against fierce opposition from Russia. The Russian’s described the British draft as divisive and circulate the wrong alternative form of words, which doesn’t mention Srebrenica or genocide. Moscow has come under strong pressure from the Serbian government which has called the British draft unbalanced, unnecessary, and detrimental to Bosnia’s fragile peace process.
The FBI and US has appealed more than 250 victims of online pedophile to come forward to receive counselling. Using various personas, the 26-year old predator Lucas Chansler posed as a 15-year old boy to get teenage girls to expose their breast from webcam and then blackmailed them into sending him more explicit images. He has been sentenced to more than 100 years in jail.
The newly elected left-wing council in the Spanish capital Madrid has announced plans to change the names of dozens of streets which pay tribute to the former military leader General Francisco Franco. In the past, there has been stiff resistance from the political right to the removal of the symbols related to General Franco’s rule.
BBC news.