中英對(duì)照
176 The greatest hunter
176 最偉大的獵手
It is neither presumptuous nor pretentious of me to claim that I am one of the greatest hunters that has ever lived.
如果我說我是有史以來最偉大的獵手,這并不意味著我是一個(gè)自以為是、自命不凡的家伙。
It is not the sort of greatness with which one presumably has the preponderance or prestige of pursuing the presidency and entering the prestigious presidential election.
我說我偉大,并不是說我可能有絕對(duì)優(yōu)勢(shì)或足夠威望去追逐總統(tǒng)的職位,并且能夠參加頗負(fù)盛名的總統(tǒng)選舉;
Nor is it the sort of pretension of the meager variety with which one is presumptuous concerning one's abilities in the prevailing fashions of the day.
也不是指那種夠不上檔次的自負(fù)感,這種心理足以使人對(duì)自己適應(yīng)盛極一時(shí)的流行時(shí)尚的能力過于自信,甚至到了傲視一切的程度。
It is the presumption, however, that one must take when one is put in a situation which prescribes the utilization of the primal instincts for self-preservation.
當(dāng)你處于困境之中,而客觀環(huán)境又要求你利用原始本能進(jìn)行自我保護(hù)時(shí),你必須采取的措施便只能是不顧一切而自行其是了。
For example, if one has the preoccupation of frequenting animal preserves as I do, it is a prerequisite that one must have the courage to fall under the pressure of choosing a prey or becoming one.
例如,如果人們像我一樣,全神貫注地出沒于野獸禁獵區(qū),那么這樣做的先決條件是,你必須有勇氣來面對(duì)一種壓力:到底是去選擇獵物呢,還是最終成為人家的獵物。
If, for example, we presume that your adversary is one of the large primates, such as a gorilla or a baboon, which are prevalent at game preserves, you must come up with the preservative prescription of maim or be maimed, kill or be killed if you are to prevail in such a confrontation.
再舉個(gè)例子。我們假定你的對(duì)手是一只大型靈長(zhǎng)目動(dòng)物,例如猩猩或者狒狒什么的。這些動(dòng)物在狩獵禁區(qū)里非常普遍,你必須馬上給自己開出自我保護(hù)的處方:是去傷害它呢,還是被它傷害?是去殺死它呢,還是被它殺死?
It is necessary to ignore any sophisticated thought of kindness or welfare.
如果你經(jīng)常面對(duì)這種情況的話。這個(gè)時(shí)候,忘記所有世俗觀念中的仁慈與福祉是必要的。
Moreover, you must call upon this primal, preservative, most basic of instincts in order to survive in the most animalistic of challenges.
另外,要在獸性的挑戰(zhàn)面前生存,你就不得不喚起原始的、自我保護(hù)的基本本能。
My greatness as a hunter does not lie in any preponderance, prestige, or sophistication of any kind.
我作為獵手的偉大之處不在于我的優(yōu)勢(shì),不在于我的聲望,也不在于任何高深復(fù)雜的技術(shù)。
On the contrary, it lies in the primal ability to kill as an animal or to be killed as one.
相反卻在于一種原始本能.是像動(dòng)物般去殺其它動(dòng)物呢,還是被其它動(dòng)物所殺害。
adj. 盛行很廣的,一般的,最普通的
prestige[pres'ti:ʒ]n. 威望,聲望
sophistication[sə.fistikeiʃən]n. 老練,精明,復(fù)雜,精密,有教養(yǎng),詭辯,強(qiáng)詞奪理
claim[kleim]n. 要求,要求權(quán);主張,斷言,聲稱;要求物
adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(
n. 優(yōu)勢(shì),多數(shù)
hunter['hʌntə]n. 獵人,獵犬,獵馬,搜尋者 Hunter: 亨特(姓
meager['mi:gə]adj. 貧乏的,不足的,瘦的
prevail[pri'veil]vi. 獲勝,盛行,主導(dǎo)
pressure['preʃə]n. 壓力,壓強(qiáng),壓迫
v. 施壓