Hello, I’m Jerry Smit with the BBC News.
杰里·斯密特為您播報(bào)BBC新聞。
The Afghan Taliban have appointed a successor to Mullah Omar, whose death the militant group has now acknowledged. The new leader is Mullah Akhtar Mansour, who was the second in command. Shaimaa Khalil reports from Islamabad.
阿富汗塔利班首領(lǐng)穆拉·奧馬爾的死亡在軍事組織里人盡皆知,塔利班指定了穆拉的接班人。新首領(lǐng)是穆拉·阿克塔,他之前是組織的二把手。下面是Shaimaa Khalil伊斯蘭堡報(bào)道:
Despite being second in command, Mullah Akhtar Mansour is not a unifying name. Other senior figures including the Taliban’s military commander do not approve of his appointment. At least one faction in the Taliban would have preferred Mullah Omar’s son to succeed him. Senior Taliban members have accused pro-Pakistani circles of imposing Mansour on them. Pakistan says a second round of peace talks between the Afghan government and the Taliban have now been postponed.
盡管是塔利班的二把手,穆拉在組織中團(tuán)結(jié)力并不是很強(qiáng)。塔利班里的其他高級(jí)首領(lǐng)并不遵從他的指揮。塔利班中至少有一小部分同意讓穆拉的兒子繼位。塔利班高級(jí)首領(lǐng)責(zé)備親巴基斯坦人員把阿卡爾強(qiáng)加給他們。巴基斯坦稱阿富汗政府和塔利班之間的第二輪和平會(huì)談延期。
A piece of aircraft debris washed up on a French island in the Indian Ocean is due to be flown to mainland France later today to be examined by investigators. Experts say it appears to be a wing component from a Boeing 777 and could be the first part of a missing Malaysian airliner to be recovered. Malaysia has sent investigators to the island of Reunion where the wreckage was found and to the French city of Toulouse where it would be taken for inspection.
被沖到印度洋法國(guó)島嶼上的一件飛機(jī)殘骸將于今天晚些時(shí)候空運(yùn)到法國(guó)大陸,接受調(diào)查人員的檢查。專家稱該殘骸有可能是波音777客機(jī)上的機(jī)翼,這有可能是失蹤的馬來(lái)西亞客機(jī)發(fā)現(xiàn)的首片殘骸。馬來(lái)西亞已派遣調(diào)查人員前往發(fā)現(xiàn)殘骸的聯(lián)合島,以及檢測(cè)殘骸的法國(guó)城市圖盧茲。
Israeli police have arrested an ultra orthodox Jew who stabbed 6 people taking part in the annual gay pride march in Jerusalem. Witnesses said a man had launched himself into the crowd apparently from a supermarket. The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu condemned the attack. A despicable hat crime was committed this evening in Jerusalem.
以色列軍方逮捕了一名極端東正教的猶太人,此人在耶路撒冷上的一年一度的同性戀游行大會(huì)上刺殺六人。目擊者稱該人很明顯從一家超市跑到人群中。以色列首相內(nèi)塔尼亞胡譴責(zé)此次攻擊,稱今晚發(fā)生了罪不可恕的罪行。
In Israel, everyone including the gay community has the right to live in peace, and we will defend that right. In the name of all Israelis, I wish the wounded a full and speedy recovery. Police said the attacker Yishai Shlissel was the same man who stabbed 4 gay pride marchers in 2005. He was recently released from prison.
在以色列,每個(gè)人包括同性戀者都有權(quán)利和平生活,我們捍衛(wèi)這種權(quán)利。我謹(jǐn)以以色列的名義,我希望受傷者能盡快痊愈。警方稱攻擊者Yishai Shlissel在2005年的同性戀大會(huì)上刺殺了四人。他是最近剛剛出獄。
Prosecutors in Germany are investigating whether 2 journalists committed an act of treason by reporting on plans to expand surveillance of the country’s online communications. The website Netzpolitik. org said one of its journalists and the website editor were being investigated. The German press association says it’s an attack on the freedom of the press.
德國(guó)檢察官正在調(diào)查兩名記者是否因?yàn)閳?bào)道國(guó)家擴(kuò)大在線聊天監(jiān)測(cè)計(jì)劃而犯叛國(guó)罪。Netzpolitik網(wǎng)站稱一位記者和一位網(wǎng)站編輯正在接受調(diào)查。德國(guó)出版社協(xié)會(huì)稱這是對(duì)自由出版的攻擊。
The government in El Salvador has ordered military and police escorts for bus drivers who went on strike on the order of powerful criminal gangs. Some drivers who defied the strike have been killed. Katy Watson reports. This week’s strike shows just how much power El Salvador’s gangs have or at least the government’s inability to contain them.
薩爾瓦多政府派遣部隊(duì)和警察護(hù)送依犯罪集團(tuán)命令前往襲擊現(xiàn)場(chǎng)的公共汽車(chē)司機(jī)。一些反對(duì)襲擊的司機(jī)被殺害。下面是Katy Watson報(bào)道:本周的襲擊表明薩爾瓦多的犯罪集團(tuán)勢(shì)力的強(qiáng)大或者至少政府無(wú)力控制犯罪集團(tuán)。
Gangs stepped up violence over the weekend to try and put pressure on the government to ease a crackdown on their operations. The government has so far refused to enter into dialogue with gang members. Authorities are now trying to get buses running again, but by Thursday many commuters were struggling to get to work with some routes still not running.
犯罪集團(tuán)周末加大了攻擊力量,試圖對(duì)政府施加壓力,減輕對(duì)他們的打擊力度。到目前為止,政府方面拒絕與犯罪集團(tuán)成員進(jìn)行談話。官方方面正在試圖使公交恢復(fù)運(yùn)營(yíng),但是到周四,一些線路還是沒(méi)有恢復(fù)運(yùn)營(yíng),許多上下班通勤人員費(fèi)力的去上班。
BBC News.
BBC新聞。
Parliament in Chad has voted to reinstate the death penalty for acts of terrorism after it was abolished 6 months ago. The move follows recent attacks by Boho Haram militants from neighboring Nigeria. The opposition and civil liberties’ groups have criticized the anti-terror legislation, saying it will be used to curb civil rights. Chad has deployed thousands of soldiers alongside troops from Nigeria, Cameroon and Niger to fight Boko Haram.
乍得議會(huì)對(duì)是否恢復(fù)6個(gè)月前廢掉的死刑進(jìn)行投票。在此之前,鄰國(guó)尼日利亞報(bào)道了博科圣地武裝分子的最近襲擊。反對(duì)方和民主自由黨批評(píng)反恐怖主義立法機(jī)構(gòu),稱此舉限制民主權(quán)利。乍得從尼日利亞、喀麥隆和尼日爾部署了上千名士兵和軍隊(duì)。
A US special envoy has warned South Sudan’s warring parties that their failure to reach a peace deal has exhausted the world’s patience. Donald Booth told a news conference in Cuba the talks to end more than 18 months of fighting could not go on indefinitely. He said too many people had already died.
美國(guó)特別大使警告南蘇丹好戰(zhàn)黨未能達(dá)成和平協(xié)議耗盡了世界人民的耐心。Donald Booth在古巴一次新聞發(fā)布會(huì)上表示,結(jié)束持續(xù)近18個(gè)月戰(zhàn)爭(zhēng)的談話不可能無(wú)限制的進(jìn)行下去。已經(jīng)有許多人死亡。
European scientists say photographs taken by the Philae space probe show the surface of the comet on which it landed is much harder than expected. Our science editor David Shukman has the details.
歐洲科學(xué)家稱Philae太空探測(cè)器拍到的照片顯示在彗星表面著陸比預(yù)想的要困難的多。下面是本臺(tái)科學(xué)電視臺(tái)記者大衛(wèi)為您帶來(lái)詳細(xì)報(bào)道:
The landing was one of the boldest in space exploration with the tiny Philae craft bouncing on the surface before settling beside a cliff. But despite all that, the instruments were gathering information. 2 of them analyzed the dust, and found it contained water and oxygen which were expected, but also more complex compounds which are rich in carbon. On their own, these are inert. But given the right conditions, they could conceivably help form what are called the building blocks for life, such as the amino acids found in DNA, and this supports the theory that comets brought what was needed to get life started on the early earth.
這次著陸是太空探索中最大膽的嘗試,小型的Philae航天飛船在一座懸崖邊上著陸之前撞到了表面。盡管如此,太空探測(cè)器還是收集到了信息。其中兩架儀器分析土壤,發(fā)現(xiàn)土壤中不但含有預(yù)料中的水分和氧氣,而且還有富含二氧化碳的復(fù)合物。這些復(fù)合物是不活動(dòng)的,但是只要有合適的條件,它們就可以孕育生命,筑造生命所需的保障,例如在DNA中發(fā)現(xiàn)氨基酸,這一發(fā)現(xiàn)證實(shí)了在地球早期彗星帶來(lái)生命形成所需的物質(zhì)。
A report by the US Department of Justice says the FBI is struggling to attract computer scientists to its cyber security programme mainly due to low pay. The report says the FBI’s inability to match private sector salaries has been hampering a major initiative launched in 2012 to tackle the growing threat from computer hackers.
美國(guó)司法部門(mén)報(bào)道稱FBI試圖低薪招收一些電腦科學(xué)家到他們的網(wǎng)絡(luò)安全中心。該報(bào)道稱FBI無(wú)力制度私有領(lǐng)域的薪資成為他們2012年應(yīng)對(duì)越來(lái)越多的電腦威脅項(xiàng)目的主要阻礙
BBC News.
BBC新聞。
Hello, I’m Jerry Smit with the BBC News.
The Afghan Taliban have appointed a successor to Mullah Omar, whose death the militant group has now acknowledged. The new leader is Mullah Akhtar Mansour, who was the second in command. Shaimaa Khalil reports from Islamabad. Despite being second in command, Mullah Akhtar Mansour is not a unifying name. Other senior figures including the Taliban’s military commander do not approve of his appointment. At least one faction in the Taliban would have preferred Mullah Omar’s son to succeed him. Senior Taliban members have accused pro-Pakistani circles of imposing Mansour on them. Pakistan says a second round of peace talks between the Afghan government and the Taliban have now been postponed.
A piece of aircraft debris washed up on a French island in the Indian Ocean is due to be flown to mainland France later today to be examined by investigators. Experts say it appears to be a wing component from a Boeing 777 and could be the first part of a missing Malaysian airliner to be recovered. Malaysia has sent investigators to the island of Reunion where the wreckage was found and to the French city of Toulouse where it would be taken for inspection.
Israeli police have arrested an ultra orthodox Jew who stabbed 6 people taking part in the annual gay pride march in Jerusalem. Witnesses said a man had launched himself into the crowd apparently from a supermarket. The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu condemned the attack. A despicable hat crime was committed this evening in Jerusalem. In Israel, everyone including the gay community has the right to live in peace, and we will defend that right. In the name of all Israelis, I wish the wounded a full and speedy recovery. Police said the attacker Yishai Shlissel was the same man who stabbed 4 gay pride marchers in 2005. He was recently released from prison.
Prosecutors in Germany are investigating whether 2 journalists committed an act of treason by reporting on plans to expand surveillance of the country’s online communications. The website Netzpolitik. org said one of its journalists and the website editor were being investigated. The German press association says it’s an attack on the freedom of the press.
The government in El Salvador has ordered military and police escorts for bus drivers who went on strike on the order of powerful criminal gangs. Some drivers who defied the strike have been killed. Katy Watson reports.
This week’s strike shows just how much power El Salvador’s gangs have or at least the government’s inability to contain them. Gangs stepped up violence over the weekend to try and put pressure on the government to ease a crackdown on their operations. The government has so far refused to enter into dialogue with gang members. Authorities are now trying to get buses running again, but by Thursday many commuters were struggling to get to work with some routes still not running. BBC News.
Parliament in Chad has voted to reinstate the death penalty for acts of terrorism after it was abolished 6 months ago. The move follows recent attacks by Boho Haram militants from neighboring Nigeria. The opposition and civil liberties’ groups have criticized the anti-terror legislation, saying it will be used to curb civil rights. Chad has deployed thousands of soldiers alongside troops from Nigeria, Cameroon and Niger to fight Boko Haram.
A US special envoy has warned South Sudan’s warring parties that their failure to reach a peace deal has exhausted the world’s patience. Donald Booth told a news conference in Cuba the talks to end more than 18 months of fighting could not go on indefinitely. He said too many people had already died.
European scientists say photographs taken by the Philae space probe show the surface of the comet on which it landed is much harder than expected. Our science editor David Shukman has the details.
The landing was one of the boldest in space exploration with the tiny Philae craft bouncing on the surface before settling beside a cliff. But despite all that, the instruments were gathering information. 2 of them analyzed the dust, and found it contained water and oxygen which were expected, but also more complex compounds which are rich in carbon. On their own, these are inert. But given the right conditions, they could conceivably help form what are called the building blocks for life, such as the amino acids found in DNA, and this supports the theory that comets brought what was needed to get life started on the early earth.
A report by the US Department of Justice says the FBI is struggling to attract computer scientists to its cyber security programme mainly due to low pay. The report says the FBI’s inability to match private sector salaries has been hampering a major initiative launched in 2012 to tackle the growing threat from computer hackers.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市西宅小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群