然而它一點也不疲倦。這么多時間過去了,它并沒有顯出一點疲勞的樣子。
However, to the Abraham Lincoln's credit, it must be said that we struggled on with tirelesspersistence.
再說,我們是應該表揚林肯號的,它用不屈不撓的精神進行了這次惡斗。
I estimate that we covered a distance of at least 500 kilometers during this ill-fated day of November 6. But night fell and wrapped the surging ocean in its shadows.
我估計,在11月6日這倒媚的一天里,它所跑的路程不下五百公里!黑夜降臨了,陰影籠罩了波濤洶涌的海洋。
By then I thought our expedition had come to an end, that we would never see this fantastic animal again. I was mistaken.
這時候,我以為我們的遠征結(jié)束了,我們永遠不能再見到這個古怪的動物了??墒俏义e了。
At 10:50 in the evening, that electric light reappeared three miles to windward of thefrigate, just as clear and intense as the night before.
晚上十點五十分,電光又在戰(zhàn)艦前面三海里的海面上亮起來,還是跟昨天夜里一樣輝煌,一樣強烈。
The narwhale seemed motionless. Was it asleep perhaps, weary from its workday, just riding with the waves?
那條獨角鯨好像是停著不動。也許白天跑得累了。它睡著了,它隨著海水蕩漾。
This was our chance, and Commander Farragut was determined to take full advantage of it.
這是一個好機會,法拉古艦長決定利用這次機會。