英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第180篇

海底兩萬里 第180期 第13章 一些數(shù)字(3)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2015年12月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/180.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Fine, captain, but now we come to a genuine difficulty. You're able to lie flush with the surface of the ocean, that I understand.

對,船長,可是這里有實際的困難。這樣,您可以使船面跟洋面一致,我可以理解。

But lower down, while diving beneath that surface, isn't your submersible going to encounter a pressure, and consequently undergo an upward thrust, that must be assessed at one atmosphere per every thirty feet of water, hence at about one kilogram per each square centimeter?

但是,再向下沉,潛入水面以下,您的潛水機器不是碰到一種壓力嗎?碰到一種由下而上的浮力嗎?這種力是以三十英尺高的水柱壓力即一個大氣壓力為計算標準的,也就是說,每一平方厘米所受的力約為一公斤。

Precisely, sir.

對,先生。

Then unless you fill up the whole Nautilus, I don't see how you can force it down into the heart of these liquid masses.

所以,只有您把諾第留斯號全部裝滿了水,否則,我不明白您是怎樣把船潛到海底下去。

Professor, Captain Nemo replied, static objects mustn't be confused with dynamic ones, or we'll be open to serious error.

教授,尼摩船長回答,不應當把靜力學和動力學混:淆起來,不然的話,就要發(fā)生嚴重的錯誤。

Comparatively little effort is spent in reaching the ocean's lower regions, because all objects have a tendency to become 'sinkers.' Follow my logic here.

到達海洋的下層,實際不用費很大的力量,因為凡物體都有下沉到底的傾向。請您聽我的推論吧。

I'm all ears, captain.

船長,我靜聽著您的話。

When I wanted to determine what increase in weight the Nautilus needed to be given in order to submerge, I had only to take note of the proportionate reduction in volume that salt water experiences in deeper and deeper strata.

要船潛入水底,就必需增加重量,當我決定增加時,我只須注意海水體積在不同深度中的壓縮數(shù)量就成了。

That's obvious, I replied.

當然。我回答。

Now then, if water isn't absolutely incompressible, at least it compresses very little.

可是,水雖不是絕對不可壓縮,但至少是很難壓縮。

In fact, according to the most recent calculations, this reduction is only .0000436 per atmosphere, or per every thirty feet of depth. For instance, to go 1,000 meters down, I must take into account the reduction in volume that occurs under a pressure equivalent to that from a 1,000-meter column of water, in other words, under a pressure of 100 atmospheres. In this instance the reduction would be 00436.

是這樣,根據(jù)最近的計算,每一大氣壓(即三十英尺高的水柱壓力)下,這種壓縮數(shù)量是一千萬分之四百三十六。比方要到一,千米深的水層,我這時要注意的就是海水在一千米:的壓力下,即一百大氣壓的壓力下它的體積的壓縮數(shù)量。這個數(shù)量為十萬分之四百三十六。

Consequently, I'd have to increase my weight from 1,507.2 metric tons to 1,513.77.

所以我這時應增加到的總重量,不是,一千五百零七點二噸,而是一千五百十三點七七噸。

So the added weight would only be 6.57 metric tons.

因此,增加的重量數(shù)是六點五七噸。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思桂林市碧水康城英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦