英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第201篇

海底兩萬(wàn)里 第201期 第15章 一封邀請(qǐng)信(3)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2015年12月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/201.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Early in the morning on November 11, fresh air poured through the Nautilus's interior, informing me that we had returned to the surface of the ocean to renew our oxygen supply.

11月11日,大清早,諾第留斯號(hào)的內(nèi)部全換了新鮮空氣,我知道我們現(xiàn)在又回到洋面上來(lái)補(bǔ)充氧氣。

I headed for the central companionway and climbed onto the platform.

我向中央樓梯走去,走上平臺(tái)。

It was six o'clock. I found the weather overcast, the sea gray but calm. Hardly a billow. I hoped to encounter Captain Nemo there-would he come?

這時(shí)是早晨六點(diǎn)。我看見(jiàn)天是陰的,海也發(fā)暗,但相當(dāng)平靜。差不多沒(méi)有波浪。我希望在平臺(tái)上碰見(jiàn)尼摩船長(zhǎng),他會(huì)來(lái)嗎?

I saw only the helmsman imprisoned in his glass-windowed pilothouse.

我只看見(jiàn)領(lǐng)航人關(guān)在他那玻璃籠間里。

Seated on the ledge furnished by the hull of the skiff, I inhaled the sea's saltyaroma6 with great pleasure.

我坐在小艇外殼的突出部分,很自在地呼吸著海上的新鮮空氣。

Little by little, the mists were dispersed under the action of the sun's rays.

在太陽(yáng)光的照射下,濃霧漸漸消散了。

The radiant orb cleared the eastern horizon. Under its gaze, the sea caught on fire like a trail of gunpowder.

一輪紅日從東方的天際涌出。海面被陽(yáng)光照射得像燃著了的火藥,發(fā)出一片紅光。

Scattered on high, the clouds were colored in bright, wonderfully shaded hues, and numerous ladyfingers warned of daylong winds.

云彩散在高空,染上深淺不同的色澤,無(wú)數(shù)的貓舌頭預(yù)告今天整天都要刮風(fēng)。

But what were mere winds to this Nautilus, which no storms could intimidate!

可是對(duì)于大風(fēng)暴也不驚怕的諾第留斯號(hào),普通的風(fēng)又算得了什么呢?

So I was marveling at this delightful sunrise, so life-giving and cheerful, when I heard someone climbing onto the platform.

我正在欣賞使人愉快的日出景象,忽然聽(tīng)到有人走上平臺(tái)來(lái)。

I was prepared to greet Captain Nemo, but it was his chief officer who appeared-whom I had already met during our first visit with the captain.

我正準(zhǔn)備招呼尼摩船長(zhǎng),但上來(lái)的人不是他,而是他的副手。

He advanced over the platform, not seeming to notice my presence.

他在平臺(tái)上向前走,好像沒(méi)有看見(jiàn)我似的。

A powerful spyglass to his eye, he scrutinized every point of the horizon with the utmost care.

他拿一架倍數(shù)很大的望遠(yuǎn)鏡,十分細(xì)心地觀察四周的天邊、觀察過(guò)后。

Then, his examination over, he approached the hatch and pronounced a phrase whose exact wording follows below.

他走近嵌板,說(shuō)了一句話,這句話的語(yǔ)音拼法完全跟下面寫(xiě)的一樣。

I remember it because, every morning, it was repeated under the same circumstances. It ran like this:

我所以把它記下來(lái),是因?yàn)槊刻煸绯?,在同樣的情況下,總是聽(tīng)到這句話。這句話是這樣:

Nautron respoc lorni virch.

諾土隆一雷斯撲一羅宜一維爾希。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市綠茵居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦