英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第203篇

海底兩萬(wàn)里 第203期 第15章 一封邀請(qǐng)信(5)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2016年01月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/203.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Without trying to reconcile the contradictions between Captain Nemo's professed horror of continents or islands and his invitation to go hunting in a forest,I was content to reply:

尼摩船長(zhǎng)本來(lái)是討厭大陸和島嶼的,現(xiàn)在反來(lái)邀我們?nèi)チ种写颢C,這矛盾我不想去求得解釋,只是滿意地說(shuō)。

First let's look into this Crespo Island.

我們先看看克利斯波島是個(gè)什么樣的地方。

I consulted the world map; and in latitude 32 degrees 40' north and longitude 167 degrees 50' west, I found an islet that had been discovered in 1801 by Captain Crespo, which old Spanish charts called Rocca de la Plata, in other words, Silver Rock.

我于是查平面地圖,在北緯32度40分,西經(jīng)167度50分的地方,找到一個(gè)小島,它是1801年由克利斯波船長(zhǎng)發(fā)現(xiàn)的,古老的西班牙地圖叫它洛加·德拉·蒲拉達(dá),意譯過(guò)來(lái)就是銀石。

So we were about 1,800 miles from our starting point, and by a slight change of heading, the Nautilus was bringing us back toward the southeast.

所以我們現(xiàn)在距出發(fā)點(diǎn)約為一千八百海里,諾第留斯號(hào)行駛的方向有些改變了,它現(xiàn)在又向東南方駛?cè)ァ?/p>

I showed my companions this small, stray rock in the middle of the north Pacific.

我把這個(gè)處在太平洋北部的小島指給我的同伴看。

If Captain Nemo does sometimes go ashore, I told them, at least he only picks desert islands!

我對(duì)他們說(shuō):尼摩船長(zhǎng)即使偶然想上陸地,他一定也要選擇那些荒涼無(wú)人的地方。

Ned Land shook his head without replying; then he and Conseil left me. After supper was served me by the mute and emotionless steward, I fell asleep; but not without some anxieties.

尼德·蘭搖搖頭,不答話,一會(huì),康塞爾和他都走開(kāi)了。不動(dòng)聲色的管事人給我端來(lái)晚餐,我用過(guò)晚餐以后,心里盤(pán)算著明天的事,很久才入睡。

When I woke up the next day, November 17, I sensed that the Nautilus was completely motionless. I dressed hurriedly and entered the main lounge.

第二天,11月7日,我醒來(lái),覺(jué)得諾第留斯號(hào)不動(dòng)了。我趕忙穿上衣服,走進(jìn)了客廳。

Captain Nemo was there waiting for me. He stood up, bowed, and asked if it suited me to come along.

尼摩船長(zhǎng)已經(jīng)在廳里等著我了,他看見(jiàn)我,使站起來(lái)向我招呼,問(wèn)我們跟他一同去打獵有什么不方便沒(méi)有。

Since he made no allusion to his absence the past eight days, I also refrained from mentioning it, and I simply answered that my companions and I were ready to go with him.

既然他一點(diǎn)不提他八天不露面的原因,我也不便打聽(tīng),所以只是干脆地回答說(shuō),我的同伴和我都很樂(lè)意跟他去打獵。

Only, sir, I added, I'll take the liberty of addressing a question to you.

不過(guò),我又補(bǔ)上一句,先生,請(qǐng)?jiān)试S我向您提一個(gè)問(wèn)題。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思懷化市府安花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦