英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第267篇

海底兩萬里 第268期 第20章 托列斯海峽(16)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2018年08月21日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/268.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

He spotted a coconut palm, beat down some of its fruit, broke them open, and we drank their milk and ate their meat with a pleasure that was a protest against our standard fare on the Nautilus.

他看見一棵椰子樹,打下樹上好幾個椰子,劈開來,我們喝了里面的汁、吃了里面的肉, 心中感到滿意,這正說明了我們對于諾第留斯號船上家常飯食的不滿。

Excellent! Ned Land said.

好吃得很!尼德·蘭說。

Exquisite! Conseil replied.

味道真美!康塞爾回答。

And I don't think, the Canadian said, that your Nemo would object to us stashing a cargo of coconuts aboard his vessel?

我想,加拿大人說,我們把這些果品帶回船上去,您那個尼摩不至于反對吧?

I imagine not, I replied, but he won't want to sample them.

我想他不至于反對,我回答,不過他一定不吃。

Too bad for him! Conseil said.

活該他沒口福!康塞爾說。

And plenty good for us! Ned Land shot back. There'll be more left over!

我們倒可以多吃了!尼德·蘭回答,因為那樣剩下來的才更多。

A word of caution, Mr. Land, I told the harpooner, who was about to ravage another coconut palm. Coconuts are admirable things, but before we stuff the skiff with them, it would be wise to find out whether this island offers other substances just as useful. Some fresh vegetables would be well received in the Nautilus's pantry.

我告訴您一句話,尼德·蘭師傅,我對這個魚叉手說,他又要打另一棵椰子樹了,椰子是好吃的東西,但不要馬上把小艇都裝滿了椰子,先考察一下島上是否還出產(chǎn)別的東西,一些又好吃又有用的東西,這才是聰明的辦法。譬如新鮮的蔬菜,諾第留斯號船上的廚房一定很歡迎。

Master is right, Conseil replied, and I propose that we set aside three places in our longboat: one for fruit, another for vegetables, and a third for venison, of which I still haven't glimpsed the tiniest specimen.

先生說得有理,康塞爾回答,我提議把我們小艇分成三部分,一部分放水果,一部分放蔬菜,一部分放獵物??墒且恢钡浆F(xiàn)在,連野味的影子還沒有看見呢。

Don't give up so easily, Conseil, the Canadian replied.

康塞爾,都不應該失望。加拿大人回答。

So let's continue our excursion, I went on, but keep a sharp lookout. This island seems uninhabited, but it still might harbor certain inpiduals who aren't so finicky about the sort of game they eat!

那么,我們繼續(xù)走吧,我說,不過眼睛要留神,要四處張望。雖然島上看來沒有人居住,但很可能有些生人,他們對于豬物性質(zhì)的看法可能跟我們不同!

Hee hee! Ned put in, with a meaningful movement of his jaws.

嘻:嘻! 尼德·蘭發(fā)出怪聲,擺動著上下兩顎的牙床,作出意義明顯的表示。

 

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市景業(yè)清水灣3號(住宅)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦