Conseil kept Ned under observation. The harpooner walked in the lead, and during his stroll through this forest, he gathered with sure hands some excellent fruit that should have completed his provisions.
康塞爾總是隨著尼德·蘭。魚叉手在前走,當(dāng)他在樹林中走過的時候,他手法熟練,總能采到很好吃的果子,把貯藏的食品更加豐富起來。
So, Conseil asked, you have everything you need, Ned my friend?
康塞爾問:尼德·蘭好朋友,我們再也不短什么了吧?
Humph! the Canadian put in.
嗯!加拿大人表示不耐煩地說。
What! You're complaining?
怎么!您還不滿足嗎?
All this vegetation doesn't make a meal, Ned replied. Just side dishes, dessert. But where's the soup course? Where's the roast?
所有這些植物都不能成為正式的整餐,尼德·蘭回答,那是整餐最后的萊,那是餐后的點(diǎn)心??墒菧谀膬耗兀咳庠谀膬耗??
Right, I said. Ned promised us cutlets, which seems highly questionable to me.
對呀,我說,尼德答應(yīng)我的排骨,看來很成問題了。
Sir, the Canadian replied, our hunting not only isn't over, it hasn't even started. Patience! We're sure to end up bumping into some animal with either feathers or fur, if not in this locality, then in another.
先生,加拿大人回答,打獵不但沒有結(jié)束,而是還沒有開始呢。耐心些!我們一定可以碰到一些有羽毛的動物,如果這一處沒有,另一處一定有…
And if not today, then tomorrow, because we mustn't wander too far off, Conseil added. That's why I propose that we return to the skiff.
如果今天碰不著,明天一定可以碰著,康塞爾補(bǔ)充說,因?yàn)槲覀儾粦?yīng)走得過遠(yuǎn)。我要提議回小艇中去了。
What! Already! Ned exclaimed.
什么!就要回去了!尼德·蘭喊。
We ought to be back before nightfall, I said.
我們在黑夜到來之前一定要回去。我說。
But what hour is it, then? the Canadian asked.
那現(xiàn)在是什么時候呢?加拿大人問。
Two o'clock at least, Conseil replied.
至少是午后兩點(diǎn)了??等麪柣卮稹?/p>
How time flies on solid ground! exclaimed Mr. Ned Land with a sigh of regret.
在地上過的時間真快呵!尼德·蘭師傅帶著惋惜的嘆聲說。
Off we go! Conseil replied.
走吧??等麪柣卮稹?/p>
So we returned through the forest, and we completed our harvest by making a clean sweep of some palm cabbages that had to be picked from the crowns of their trees, some small beans that I recognized as the abrou of the Malaysians, and some high-quality yams.
我們從林中穿回來,我們又得到了新的食品,因?yàn)槲覀兣R時又采摘了菜棕?cái)R果,這果一定要到樹頂上去采,我認(rèn)出是馬來亞人叫做阿布盧的小豆,以及上等品質(zhì)的芋薯。