英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第447篇

海底兩萬(wàn)里 第464期 第28章 驚奇還是意外(4)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2021年05月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/464.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

We must confer with Captain Nemo, Conseil said.

“需要問(wèn)一下尼摩船長(zhǎng)。”康塞爾說(shuō)。

But where do we find him? Ned Land asked.

“到哪里去找他呢?”尼德·蘭問(wèn)。

Follow me, I told my two companions.

“你們跟我來(lái)?!蔽覍?duì)我的兩個(gè)同伴說(shuō)。

We left the lounge. Nobody in the library.

我們離開(kāi)客廳。圖書(shū)室中,沒(méi)有人。

Nobody by the central companionway or the crew's quarters.

中央樓梯邊,船員工作室,沒(méi)有人。

I assumed that Captain Nemo was stationed in the pilothouse.

我想或者尼摩船長(zhǎng)是在領(lǐng)航人的籠間中,

Best to wait. The three of us returned to the lounge.

最好還是等待著。我們?nèi)擞只乜蛷d來(lái)。

I'll skip over the Canadian's complaints. He had good grounds for an outburst.

我這里不講加拿大人如何咒罵。這是他動(dòng)火的好機(jī)會(huì),

I didn't answer him back, letting him blow off all the steam he wanted.

我讓他的壞脾氣盡情發(fā)泄,不回答他一句。

We had been left to ourselves for twenty minutes, trying to detect the tiniest noises inside the Nautilus, when Captain Nemo entered.

我們這樣過(guò)了二十分鐘,同時(shí)竭力想法聽(tīng)到諾第留斯號(hào)里面發(fā)生的一些最輕微的聲音,這時(shí)候,尼摩船長(zhǎng)進(jìn)來(lái)。

He didn't seem to see us. His facial features, usually so emotionless, revealed a certain uneasiness.

他好像沒(méi)有看見(jiàn)我們。他的面容經(jīng)常是很鎮(zhèn)定沒(méi)有表情的?,F(xiàn)在露出一些不安的情緒。

He studied the compass and pressure gauge in silence, then went and put his finger on the world map at a spot in the sector depicting the southernmost seas.

他靜靜地看看羅盤(pán)、壓力表,手指放在平面圖上的一點(diǎn),就是地圖上表出南冰洋的這一部分。

I hesitated to interrupt him. But some moments later, when he turned to me, I threw back at him a phrase he had used in the Torres Strait:

我不想打斷他的思路。直到過(guò)了一刻,當(dāng)他向我轉(zhuǎn)過(guò)身子來(lái)的時(shí)候,我才拿他在托列斯海峽對(duì)我說(shuō)的一句話,反過(guò)來(lái)問(wèn)他:

An incident, captain?

“船長(zhǎng),是偶然事件嗎?”

No, sir, he replied, this time an accident.

“不,”他答,“先生,這一次是意外事件?!?/p>

Serious?

“很?chē)?yán)重嗎?

Perhaps.

“可能很?chē)?yán)重。”

Is there any immediate danger?No.

“立即有危險(xiǎn)嗎?”“沒(méi)有?!?/p>

The Nautilus has run aground?Yes.

“諾第留斯號(hào)觸礁了嗎?”“是的?!?/p>

And this accident came about...?

“這次觸礁是怎么搞的呢?…”

Through nature's unpredictability not man's incapacity.

“是由于大自然的任性胡來(lái),而不是由于人們的笨拙無(wú)能。

No errors were committed in our maneuvers.

在我們的指揮駕駛中,并沒(méi)有犯一點(diǎn)錯(cuò)誤。

Nevertheless, we can't prevent a loss of balance from taking its toll. One may defy human laws, but no one can withstand the laws of nature.

可是,我們不能阻止平衡力不發(fā)生這種效果。人們可以冒犯人為的法則,但不能抵抗自然的法則?!?

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南京市金地自在城七期(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦