親愛的真的真的,
Let's talk about Johnny Really Good Friend and your Johnny Really Great Friendship.
讓我們來(lái)談?wù)務(wù)娴暮门笥鸭s翰尼和你與約翰尼的真的偉大的友誼。
It sure works out well for him. Because you were a palduring his disaster of a marriage, he will always be ableto play the “friend” card with you.
對(duì)他來(lái)說當(dāng)然最好不過。因?yàn)樵谒幕橐鰹?zāi)難里,你是他的朋友,他會(huì)一直跟你打“朋友”牌。
He only has to be responsible for the expectations of a friend, rather than the far greaterexpectations of a boyfriend.
他只需要負(fù)責(zé)一個(gè)朋友的期望,而不是作為一個(gè)男朋友的更大的期望。
After all, being a "pal," you wouldn't want to put him through any more emotional turmoil whilehe's going through his "very traumatic breakup."
畢竟,作為一個(gè)“朋友”,在他正經(jīng)歷著十分痛苦的分手時(shí),你是不會(huì)讓他遭受情緒混亂的。
He's got the ultimate situation: a great friend with all the benefits of a girlfriend, whom he can seeor not see whenever he wants to.
他會(huì)達(dá)到最終的境地:一個(gè)可以從她身上享受各種女朋友待遇的好朋友,他可以隨時(shí)選擇見不見她。
He may be one of your closest friends, but I'm sorry to say, as a boyfriend, he's just not that intoyou.
他也許是你親密的朋友之一,但是我必須遺憾的告訴你,作為一個(gè)男朋友,他并沒有那么喜歡你。
Greg
格雷格
Beware of the word “friend.” It can often be used by men or the women that love them to excusethe most unfriendly behavior.
注意“朋友”這個(gè)詞。它經(jīng)常喜歡被一些男人或女人用來(lái)當(dāng)借口進(jìn)行最不友好的舉動(dòng)。
Personally, when I'm picking friends, I like the ones who don't make me cry myself to sleep.
就我而言,交友的時(shí)候我喜歡那些不會(huì)讓我哭著入眠的類型。
The “But We Really Are Dating” Excuse
“但是我們真的在約會(huì)”的借口
Dear Greg, I've been dating a guy for three months.
親愛的格雷格,我和一個(gè)家伙約會(huì)3個(gè)月了。
We spend four or five nights a week together. We go to events together.
我們一個(gè)星期有5、6天在一起,一起去參加活動(dòng)。
He calls me when he says he's going to and never flakes out on me.
他說會(huì)給我打電話就一定會(huì)打,而且也不會(huì)因我的話而昏昏欲睡。
We're having a great time. He recently informed me that he doesn't want to be anyone's boyfriendand isn't ready for a serious relationship.
我們?cè)谝黄鸲冗^了許多美好時(shí)光。最近他跟我說他不想當(dāng)任何人的男朋友,他還沒準(zhǔn)備好應(yīng)對(duì)一場(chǎng)認(rèn)真的戀愛。
But I know he's not dating anyone else. I think he's just scared of the term “boyfriend.”
但是我知道他并沒有在跟別人約會(huì)。我覺得他只是害怕“男朋友”這個(gè)詞。
Greg, I'm always hearing that women should listen to men's actions, not their words.
格雷格,我一直聽說女人應(yīng)該看男人的行為,而不是話語(yǔ)。
So doesn't that mean I should just ignore him and be secure in the fact that he wants to spend allthis time with me—that no matter what he's actually saying, the truth is he's really into me?
所以這是否意味著我應(yīng)該忽略他,確信他想一直和我在一起,不管他怎么說,他都是真心愛我的?
Sighed Keisha
凱莎