BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2015年12月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News:法國極右翼政黨在大區(qū)選舉第二輪受挫

所屬教程:2015年12月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年12月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9663/20151216bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Jerry Smith with the BBC news.The far-right National Front Party in France has failed to win control of a single region after a second round of voting in elections. Exit polls indicate that the Front will finish in third place, in contrast to its victory during the first round a week ago. From Paris, HG reports. The result is a big disappointment for Marine Le Pen after the Front National's triumphant first round score. she'd hoped to take power personally in the northern region around Calais and Île. Her niece, Marion Maréchal-Le Pen was aiming the Côte d'Azur. In the event, neither of the Front Nationale 's two stars won. What the results show is that a certainly and insurrectionary mood in the country that favors the nationalist recipes of Marine Le Pen . But also there's a natural up-limit to that support. Marine Le Pen's main rival in her region of northern France, the former Heath Minister Xavier Bertrand thanked everyone who had voted tactically. I thank the voters for protecting our beautiful region, all the ones who trusted me since the first round of these elections. I also thank the left voters who voted for me to block the National Front. I'm thanking them all because they have shown by this big gathering their love for a certain idea of our region, of France and the Republic.

在第二輪地區(qū)選舉中,法國極右翼政黨“國民陣線”未能在任何大區(qū)獲勝。出口民調表明,“國民陣線”支持率跌至第三,而在上周舉行的首輪投票中,該黨排名榜首。請聽休·斯科菲爾德為您從巴黎發(fā)回的報道。對于上周獲勝的“國民陣線”來說,此輪投票讓勒龐失望不已。她本希望能夠掌控北方加來和法蘭西島大區(qū)。外甥女瑪麗詠·馬赫夏-雷朋劍指蔚藍海岸大區(qū)。但在此次選票中,兩名候選人均未獲勝。支持勒龐的選民出現(xiàn)鼓噪情緒。但支持上限已到。勒龐在北部大區(qū)的最大對手,前衛(wèi)生部部長貝特宏對民眾的策略性投票表示感謝。這片富饒的大區(qū)因為你們才得以保護,從首輪投票開始,大家一直信任我,非常感謝大家。為了阻礙“國民陣線”,我還要謝謝左翼支持者的投票。你們展現(xiàn)了對大區(qū),對法國以及對共和國意志的無限熱愛,謝謝大家。

The South African president Jacob Zuma has appointed Pravin Gordhan as his new finance minister, the third within a week. The decision followed shortfalls on financial markets in response to the unexplained sacking on Wednesday of Nhlanhla Nene and his replacement was the relatively unknown governing party figure David van Rooyen. MD reports from Johannesburg. In the job for less than aa week, Mr. Van Rooyen whose appointment as finance minister sent panic through the markets has been replaced by Pravin Gordhan. Although a stranger to the job, Mr. Pravin Gordhan was a finance minister before Nhlanhla Nene and he is credited with seeing the country through the global economic crisis of 2009. Under fire from many quarters, not least from some of its own ruling African National Congress Party, president Zuma said he heard the voices of discontent and wanted to assure the public that he listens to them.

南非總統(tǒng)雅各布·祖馬任命普拉溫·戈爾丹為新財政部長,這是本周之內的第三次換任。上周三,祖瑪突然撤銷財長恩蘭拉·內內,取而代之的是默默無聞的執(zhí)政黨議員范魯延,此舉導致金融市場動蕩。請聽馬修·戴維斯為您從約翰內斯堡發(fā)回的報道。上任不到一周,范魯延就引發(fā)市場動蕩,代替他的是戈爾丹。在恩蘭拉·內內之前,戈爾丹曾擔任財長一職,也因度過2009年金融危機而備受好評。如今怨聲四起,特別是“非國大”內部更是怨聲載道,總統(tǒng)祖馬表示稱,他聽到了不滿之聲,并向民眾保證政府一定會聽取人民的意見。

The leader of Nigeria's main Shia Muslim sect Ibraheem Zakzaky has been arrested by soldiers who besieged his home in the northern town of Zaria. His daughter told the BBC she had no idea where her father had been taken. More details from CE. The reports that were getting from Zaria indicates right now the situation has deteriorated. Nigeria's lead siege to the house of Sheik Ibrahim Yakubu Al-Zakzaky, leader of the Shia movement. We hear that Al-Zakzaky's house as well as the center of the sect have been demolished. Bur we also hearing that he has been arrested. World news from the BBC.

尼日利亞軍方包圍扎里亞北部城鎮(zhèn)某住處,逮捕什葉派組織領導人伊布拉欣·扎克扎齊。女兒在接受本臺采訪時稱不知父親去向。請聽克里斯·依維科的報道。根據(jù)扎里亞的相關報道,目前形勢惡化。尼日利亞軍方對什葉派組織領導人扎克扎齊住處進行了包圍。聽說他們摧毀了扎克扎齊住處,以及什葉派大本營。并逮捕了扎克扎齊。BBC全球新聞。

Foreign diplomats in Hungary have joined several hundred demonstrators in the protest against plans to erect a statue honoring a world war II politician who called for the expulsion of Jews. They gathered in the city where a life-size bronze of Balint Homan is due to be unveiled later this month.

匈牙利外交官也加入了成百示威者的隊伍反對修建雕像紀念在二戰(zhàn)中號召驅逐猶太人的政治家。他們在聚集在城市里,在那里一個真人大小的青銅巴林人將于本月晚些時候公布于眾。

Ecuador and Sweden have signed an agreement allowing the WikiLeaks founder Julian Assange to be questioned by the Swedish authorities at the Ecuador embassy in London. KP reports. Swedish prosecutors initially wanted to question Mr. Assange of allegations about sexual assault made by two women in 2010. He always denied the claims, insisting sexual contact was consensual. Prosecutors have run out of time to file sexual misconduct charges against the WikiLeaks founder. But they're still investigating a claim of rape. Mr Assange fears that if he is taken to Sweden for questioning, he could be extradited to the US.

厄瓜多爾與瑞典簽署了一份協(xié)議允許維基解密創(chuàng)始人朱利安.阿桑奇能夠被在駐倫敦厄瓜多爾大使館的瑞典當局提問。以下是KP發(fā)回的報道,瑞典公訴人最初想審問有關2011年阿桑奇對性侵兩名婦女的辯解。他總是否認這種說法,稱性行為是經(jīng)過對方允許的。公訴人已經(jīng)用完了維基解密創(chuàng)始人性侵行為的起訴時間。但是他們仍在繼續(xù)調查強奸這一說法。阿桑奇擔心如果他被帶到瑞典審問,那么他有可能會被引渡到美國。

A Colombian judge has ordered the arrest of a colonel in the army for his alleged role in the extrajudicial killing of civilians eight years ago. Colonel Nelson Velazquez Parrado is accused of ordering the death of 15 people who were then presented as rebels killed in action. The killings happened as the army came under pressure from the government of álvaro Uribe to deliver results in Colombia's conflict with FARC rebels.

哥倫比亞法官下令逮捕部隊的上校,因為其涉嫌參與八年前逮捕殺害平民。上校納爾遜.貝拉斯克斯.帕拉多 被指控命令殺害15人他們當時被認為是行動中的造反者。此次屠殺主要來源于阿爾瓦羅.烏里偉.貝萊斯政府與革命武裝力量的沖突所造成的壓力。

Thousands of people have marched through the Polish capital Warsaw in support of the governing Law and Justice Party. The demonstration which was led by the party's leader Jaroslaw Kaczynski came a day after tens of thousands of government opponents held protestors accusing it of threatening democracy.

成千上萬的人在波蘭首都華沙游行,支持執(zhí)政法律以及正義黨,示威游行是由黨派領人雅羅斯瓦夫.卡欽斯基為首,他上任后第一天成千上萬的政府反對者抗議其威脅到了民主。

The British musician Ed Sheeran has announced that he is taking a break from social media. Writing on his Instagram account, the singer complained that he was seeing the world through a screen and not his eyes. has 16 million followers on Twitter. BBC news.

英國歌手愛德華.希蘭已經(jīng)宣布他將在社交媒體中消失一段時間,他將繼續(xù)在其Instagram賬號上寫作,歌手抱怨他看這個世界是透過屏幕而不是通過眼睛,他在Twitter(推特)上有160萬粉絲。BBC新聞。

Hello, I'm Jerry Smith with the BBC news.The far-right National Front Party in France has failed to win control of a single region after a second round of voting in elections. Exit polls indicate that the Front will finish in third place, in contrast to its victory during the first round a week ago. From Paris, HG reports. The result is a big disappointment for Marine Le Pen after the Front National's triumphant first round score. she'd hoped to take power personally in the northern region around Calais and Île. Her niece, Marion Maréchal-Le Pen was aiming the Côte d'Azur. In the event, neither of the Front Nationale 's two stars won. What the results show is that a certainly and insurrectionary mood in the country that favors the nationalist recipes of Marine Le Pen . But also there's a natural up-limit to that support. Marine Le Pen's main rival in her region of northern France, the former Heath Minister Xavier Bertrand thanked everyone who had voted tactically. I thank the voters for protecting our beautiful region, all the ones who trusted me since the first round of these elections. I also thank the left voters who voted for me to block the National Front. I'm thanking them all because they have shown by this big gathering their love for a certain idea of our region, of France and the Republic.

The South African president Jacob Zuma has appointed Pravin Gordhan as his new finance minister, the third within a week. The decision followed shortfalls on financial markets in response to the unexplained sacking on Wednesday of Nhlanhla Nene and his replacement was the relatively unknown governing party figure David van Rooyen. MD reports from Johannesburg. In the job for less than aa week, Mr. Van Rooyen whose appointment as finance minister sent panic through the markets has been replaced by Pravin Gordhan. Although a stranger to the job, Mr. Pravin Gordhan was a finance minister before Nhlanhla Nene and he is credited with seeing the country through the global economic crisis of 2009. Under fire from many quarters, not least from some of its own ruling African National Congress Party, president Zuma said he heard the voices of discontent and wanted to assure the public that he listens to them.

The leader of Nigeria's main Shia Muslim sect Ibraheem Zakzaky has been arrested by soldiers who besieged his home in the northern town of Zaria. His daughter told the BBC she had no idea where her father had been taken. More details from CE. The reports that were getting from Zaria indicates right now the situation has deteriorated. Nigeria's lead siege to the house of Sheik Ibrahim Yakubu Al-Zakzaky, leader of the Shia movement. We hear that Al-Zakzaky's house as well as the center of the sect have been demolished. Bur we also hearing that he has been arrested. World news from the BBC.

Foreign diplomats in Hungary have joined several hundred demonstrators in the protest against plans to erect a statue honoring a world war II politician who called for the expulsion of Jews. They gathered in the city where a life-size bronze of Balint Homan is due to be unveiled later this month.

Ecuador and Sweden have signed an agreement allowing the WikiLeaks founder Julian Assange to be questioned by the Swedish authorities at the Ecuador embassy in London. KP reports. Swedish prosecutors initially wanted to question Mr. Assange of allegations about sexual assault made by two women in 2010. He always denied the claims, insisting sexual contact was consensual. Prosecutors have run out of time to file sexual misconduct charges against the WikiLeaks founder. But they're still investigating a claim of rape. Mr Assange fears that if he is taken to Sweden for questioning, he could be extradited to the US.

A Colombian judge has ordered the arrest of a colonel in the army for his alleged role in the extrajudicial killing of civilians eight years ago. Colonel Nelson Velazquez Parrado is accused of ordering the death of 15 people who were then presented as rebels killed in action. The killings happened as the army came under pressure from the government of álvaro Uribe to deliver results in Colombia's conflict with FARC rebels.

Thousands of people have marched through the Polish capital Warsaw in support of the governing Law and Justice Party. The demonstration which was led by the party's leader Jaroslaw Kaczynski came a day after tens of thousands of government opponents held protestors accusing it of threatening democracy.

The British musician Ed Sheeran has announced that he is taking a break from social media. Writing on his Instagram account, the singer complained that he was seeing the world through a screen and not his eyes. has 16 million followers on Twitter. BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市蓉僑小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦