BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2015年12月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News:尼日利亞天然氣廠發(fā)生爆炸 造成數(shù)十人傷亡

所屬教程:2015年12月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年12月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9663/20151228bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Marais Macrae with the BBC news.

大家好,我是Marais Macrae,為您播報BBC新聞。

There has been a large explosion at an industrial gas plant in southern Nigeria. Media reports say dozens of people have been burnt to death with some reports putting the number of dead at 100. Abdullahi Kaura Abubakar reports from Abuja. It's not cleat what triggered the blast at the factory making gas for cooking and heating. But eyewitnesses say the explosion caused a huge fire that took firefighters and residents several hours to put out. Police authorities have confirmed the incident but are yet to give the number of those affected.

尼日利亞南部,一天然氣廠發(fā)生大型爆炸。據(jù)媒體報道該爆炸已造成數(shù)十人死亡,一些媒體報道死亡人數(shù)已達到100.請聽Abdullahi Kaura Abubakar從阿布賈為您發(fā)回的報道。這家工廠為居民提供供暖和爐灶燃氣,尚不清數(shù)爆炸的原因。但是目擊者稱爆炸引發(fā)大火,消防員和居民們用了數(shù)小時來撲滅大火。警方已經(jīng)證實此事件,但是尚未公布事件波及的人數(shù)。

Afghan officials say the military has recaptured key government buildings in Sangin town in an operation backed by US air strikes. But the officials said that they were still fighting Taliban militants in other parts of the district. There has been no response from the Taliban on the government's latest claims. The group had earlier said it was still in the control of Sangin. The district of southern Helmand province is one of the main centers of cultivation of opium poppies, the chief source of revenue for the Taliban.

阿富汗官員稱,在美國空軍的支持下,阿富汗軍方已經(jīng)重新奪回了桑金鎮(zhèn)重要的政府大樓。但是官員們表示,阿富汗部隊仍與塔利班武裝分子在其他地方戰(zhàn)斗。塔利班政府沒有發(fā)布最新消息。之前,塔利班政府稱仍控制桑金。赫爾曼德省南部地區(qū)的主要中心種植罌粟,而罌粟是塔利班的主要的收入來源。

President Putin has announced that Russian will built a series of nuclear plants in India over the next two decades. He said work on the first two reactors was now in preparation. Mr Putin was speaking at a joint press briefing during talks with the visiting Indian prime minister Narendra Modi. About 7 billion dollars worth of deals are being signed during Mr Modi's trip, many of them defense-related.

俄羅斯總統(tǒng)普京宣布,在未來二十年,將在印度修建一系列的核電站。普京表示現(xiàn)在前兩個反應堆已經(jīng)在準備中。普京在與印度總理納倫德拉•莫迪見面時,發(fā)表簡短的聯(lián)合聲明。莫迪帶70億美元訪俄,主要目的與防空導彈有關。

The US victims of the Iran hostage crisis of 1979 will finally receive compensation. Yousef Taha has the details. A US bill passed last week awards each of the 53 hostages all their states of 4.4 million dollars. That's equivalent to 10,000 dollars for each of 444 days kept in captivity. The money will come in part from a 9 billion dollar penalty paid by the French bank BMP Paribas for breaking sanctions against Iran. It follows a controversial deal between world powers and Iran over its nuclear program. But the agreement that secures their release barred them from making such claims.

1979年,伊朗人質事件賠償終于塵埃落定。請聽優(yōu)素福·塔哈的報道。上周,美國國會通過預算法案,為所有53名人質及家屬設置440萬美元補償限額。根據(jù)每人扣押444天,這相當于每天1萬美金的賠償。因巴黎銀行違反美國對伊朗制裁條款,決定處以銀行90億美元罰款,而這筆資金就來源于此。而伊朗與大國之間的核協(xié)議也因此次事件引起非議。而此次人質協(xié)議也禁止他們索要賠償。

For the first time, the leaders of Greek and Turkish communities of the ethnically divided Mediterranean island of Cyprus have issued a joint televised holiday message. MR reports. The Greek-Cyprus president Nicos Anastasiades said he hoped the New Year would allow the Turkeys and Greek-Cyprus to live peacefully in a very united country. For his part, the Turkey-Cyprus leader Mustafa Akinci wished peace, serenity, prosperity to all Cyprus in 2016. Since his election in April, Mr Akinci, an independent leftist, has made it a priority to find a peace deal after four decades of division. The unprecedented message in which they both repeated their wishes in each other's language comes before resumption of peace talks next month. World news from the BBC.

節(jié)日來臨之際,北塞浦路斯土耳其共和國與南部希臘裔政權舉行首次聯(lián)合電視講話。請聽梅特·萊克的報道。賽普洛斯總統(tǒng)阿納斯塔夏季斯表示,借新年來臨之際,他希望“北塞浦路斯土耳其共和國”能夠與希臘政權和平共處。“北塞浦路斯土耳其共和國”領導人穆斯塔法·阿辛奇祝愿賽普洛斯在新的一年繁榮昌盛。自4月上任以來,獨立左翼人士阿辛奇就一直把和平協(xié)議放在首位,希望結束40年的分裂狀態(tài)。兩地領導人用各地區(qū)語言表達了對新年的美好期冀,此舉史無前例,并隨后決定在明年1月恢復和平對話。BBC全球新聞。

World news from the BBC.

U.S. planes have carried out further airstrikes on the Iraqi city of Ramadi, where government forces are trying to dislodge the remaining Islamic State militants from the centre. Security officials said the bombing was intended to help clear the streets of unexploded munitions planted by the extremists. One person compared the streets of Ramadi to a mine field.

美國飛機進一步空襲了伊拉克城市拉馬迪,政府軍正試圖將剩余的伊斯蘭國武裝分子從中心地區(qū)驅逐。安全官員表示,爆炸是為了幫助清除極端分子放置的未爆炸的炸彈。有人將拉馬迪街頭比作為雷區(qū)。

A U.N.-brokered deal in Syria could see several thousands rebel fighters and their families, including members of IS, pull out of a district in the south of Damascus and around the x Palestinian Refugee Camp. The deal involves agreement between rebel fighters and the government. It aims to make the Camp safe again, so that thousands of refugees still trapped there can receive aid.

聯(lián)合國在敘利亞出面協(xié)調的協(xié)議中,包括幾千叛軍以及他們的家庭成員,并包括IS的成員,在大馬士革南部撥出一個區(qū),并且是在耶爾穆克巴勒斯坦難民營周圍。這樁協(xié)議涉及叛軍和政府之間的協(xié)議。它的目的是使難民營安全,使成千上萬仍然被困在那里的難民可以得到援助。

Flooding in Paraguay, Argentina and Uruguay has left 5 people dead and driven more than 150,000 people from their homes. In Paraguay, which has been the most badly-affected, President x declared a state of emergency to free up to 3.5 million dollars in relief funds.

巴拉圭、阿根廷和烏拉圭的洪水已造成5人死亡,超過150000人被迫離開家園。巴拉圭是受影響最嚴重的地區(qū),其總統(tǒng)卡斯特宣布全國進入緊急狀態(tài),并下發(fā)350萬美元的救災資金。

Several tornadoes have ripped through the southern United States, killing at least 10 people and injuring dozens more. Here is Laura Becca.x. The fierce spring-like storms mixed with unseasonably warm weather created a line of tornadoes across the south and mid-west. The worst-hit communities are still searching for missing people, and volunteers have spent the day cleaning debris, which has destroyed dozens of cars, homes and businesses. The threat has eased for now. But thousands of homes are still without power.

數(shù)次龍卷風席卷了美國南部,造成至少10人死亡,數(shù)十人受傷。下面是勞拉貝卡發(fā)回的報道。激烈的春天般的風暴伴隨著不合時宜的溫暖天氣創(chuàng)造了一系列穿越南部和中西部的龍卷風。受災最嚴重的地區(qū)仍然在尋找失蹤的人,而志愿者們已經(jīng)花了一天的時間清理廢墟,包括被摧毀的數(shù)十輛汽車、房屋和商鋪?,F(xiàn)在的威脅已經(jīng)緩和了。但是成千上萬的家庭仍然沒有足夠的力量。

The Governor of California has pardoned the Hollywood star, Robert Downey Jr., for drugs and weapons offences in 1994, following a request for clemency. Mr. Downey was convicted after he was arrested on a Los Angeles highway, with heroine, cocaine and a pistol in his car. Mr. Downey, who stars as Iron Man in Disney films, is among 91 people granted pardons for exemplary behavior.

BBC News.

加利福尼亞州州長赦免了好萊塢明星,羅伯特.唐尼,他在1994年曾吸食毒品和濫用武器,之后他請求寬大處理后。唐尼在洛杉磯的高速公路上被捕,車上藏有海洛因,可卡因以及手槍,之后他被定罪。。唐尼,在迪斯尼的系列電影中飾演鋼鐵俠,他是被授予的模范行為,獲得赦免的91人中的一員。BBC新聞。

Hello, I'm Marais Macrae with the BBC news.There has been a large explosion at an industrial gas plant in southern Nigeria. Media reports say dozens of people have been burnt to death with some reports putting the number of dead at 100. Abdullahi Kaura Abubakar reports from Abuja. It's not cleat what triggered the blast at the factory making gas for cooking and heating. But eyewitnesses say the explosion caused a huge fire that took firefighters and residents several hours to put out. Police authorities have confirmed the incident but are yet to give the number of those affected.

Afghan officials say the military has recaptured key government buildings in Sangin town in an operation backed by US air strikes. But the officials said that they were still fighting Taliban militants in other perts of the district. There has been no response from the Taliban on the government's latest claims. The group had earlier said it was still in the control of Sangin. The district of southern Helmand province is one of the main centers of cultivation of opium poppies, the chief source of revenue for the Taliban.

President Putin has announced that Russian will built a series of nuclear plants in India over the next two decades. He said work on the first two reactors was now in preparation. Mr Putin was speaking at a joint press briefing during talks with the visiting Indian prime minister Narendra Modi. About 7 billion dollars worth of deals are being signed during Mr Modi's trip, many of them defense-related.

The US victims of the Iran hostage crisis of 1979 will finally receive compensation. Youssef Taha has the details. A US bill passed last week awards each of the 53 hostages all their states of 4.4 million dollars. That's equivalent to 10,000 dollars for each of 444 days kept in captivity. The money will come in part from a 9 billion dollar penalty paid by the French bank BMP Paribas for breaking sanctions against Iran. It follows a controversial deal between world powers and Iran over its nuclear program. But the agreement that secures their release barred them from making such claims.

For the first time, the leaders of Greek and Turkish communities of the ethnically divided Mediterranean island of Cyprus have issued a joint televised holiday message. MR reports. The Greek-Cyprus president Nicos Anastasiades said he hoped the New Year would allow the Turkeys and Greek-Cyprus to live peacefully in a very united country. For his part, the Turkey-Cyprus leader Mustafa Akinci wished peace, serenity, prosperity to all Cyprus in 2016. Since his election in April, Mr Akinci, an independent leftist, has made it a priority to find a peace deal after four decades of division. The unprecedented message in which they both repeated their wishes in each other's language comes before resumption of peace talks next month. World news from the BBC.

US plans have carried out further air strikes on the Iraqi city of Ramadi where government forces are trying to dislodge the remaining IS militants from the center. Security officials said the bombing was intended to help clear the streets of unexploded munitions planted by the extremists. One person compared the streets of Ramadi to a mine field.

A UN-brokered deal in Syria could see several thousand rebel fighters in their families including members of IS, pull out a district in the south of Damascus and around the Yarmouk Palestinian refugee camp. The deal involves agreement between rebel fighters and the government. It aims to make the camps safe again so that thousands of refugees still trapped there can receive aid.

Flooding in Paraguay, Argentina and Uruguay has left 5 people dead and driven more than 150,000 people from their homes. In Paraguay which has been the most badly affected, president Mauricio Macri declared a state of emergence to free up 3.5 million dollars in relief funds.

Several tornadoes have ripped through the southern US killing at least 10 people and injuring dozens more. Here's Laura Becca. A fierce spring-like storm mixed with unseasonably warm weather created a line of tornadoes across the south and midwest. The worst hit communities are still searching for missing people and volunteers have spent the day cleaning debris which has destroyed dozens of cars, homes and business. The threat has eased for now but thousands of homes are still without power.

The governor of California has pardoned the Hollywood star Robert Downey Jr for drugs and weapons offenses in 1996 following a request for clemency. Mr Downey was convicted after he was arrested on a LA highway with heroine, cocaine and a pistol in his car. Mr Downey who stars as Iron Man in Disney films is among 91 people granted pardons for exemplary behavior. BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮安市西壩小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦