During a meeting in the Senate1 they surrounded him and raised their daggers2 to stab3 him.
在羅馬元老院的一次會(huì)議中他們突然圍住他并用匕首向他刺去。
Caesar defended himself.
凱撒進(jìn)行反抗,
But when, among his assailants, he caught sight of Brutus, he is reported to have said: "You too, Brutus, my son?"
但是當(dāng)他一眼卡鍵布魯圖時(shí),據(jù)說他說了這樣一句話:“你也在內(nèi)嗎,我的孩子?”
and then let them strike him down, without making any further attempts to resist4. This happened in 44 BC.
他便不加反抗,任憑攻擊者把自己刺死,這是在公元前44年。
After July comes August. Caesar Octavianus Augustus was Caesar's adoptive son.
7月過后是8月。凱撒.屋大維.奧古斯都(Augustus)是凱撒的養(yǎng)子。
Having fought for a long time against a number of generals on land and at sea, he finally succeeded in becoming the sole5 ruler of the empire in 31 BC,
經(jīng)過與各海軍和陸軍統(tǒng)帥的長期斗爭,他終于在公元前31年起真正單獨(dú)統(tǒng)治了整個(gè)帝國,
and so became the first to hold the title of Roman Emperor.
他是第一位羅馬皇帝。
Since one month had been named after Julius Caesar, Augustus was given one too.
由于有一個(gè)月份按儒略.凱撒取名,所以人們也按奧古斯都給一個(gè)月份取名。
He had certainly earned it.
他確實(shí)當(dāng)之無愧。
He may not have been extraordinary like Caesar, but he was a fair and prudent6 man who controlled himself at all times and so had earned the right to control others.
他不是一個(gè)像凱撒那樣出類拔萃的人物,而是一個(gè)非常公正、非常審慎的人,他能夠很好地控制住自己并因此也就有權(quán)去控制別人。
It is said that he never gave an order or made a decision in anger.
人們講述有關(guān)他的故事,說是他從不在生氣時(shí)發(fā)布命令或作出什么決定。