斯圖亞特絕望地看了看她。
"Did you ever see an Indian paddling along some quiet unspoiled river with a great big piece of rope dragging astern?" he asked.
“你曾經(jīng)見過一艘船尾拖著繩子在寧靜的水面上航行的印第安獨木舟嗎?”他問。
"We could pretend we were fishing," said Harriet, who didn't realize that some people arefussy about boats.
“我們可以假裝是在釣魚,”哈麗雅特覺得一個人不必因為船的小事而發(fā)愁。
"I don't want to pretend I'm fishing," cried Stuart, desperately.
“我可不想假裝是在釣魚,”斯圖亞特絕望地大叫。
Besides, look at that mud! Look at it!
此外,再看看那些泥!看哪!
He was screaming now.
他的聲音更高了。
Harriet sat down on the twig beside Stuart.
哈麗雅特坐到斯圖亞特坐的樹枝上。
She offered him a peppermint but he shook his head.
她遞給他一塊薄荷糖,他卻搖搖頭不接。
"Well," she said, "it's starting to rain, and I guess I'd better be running along if you are not going to take me paddling in your canoe."
“哦,”她說,“天就要下雨了,如果你不帶我劃獨木舟,我還是快點回去的好。”
I don't see why you have to sit here and sulk.
我不明白你坐在這里發(fā)呆還有什么用。
Would you like to come up to my house?
你愿意到我家來嗎?
After dinner you could take me to the dance at the Country Club.
晚飯后你可以帶我去鄉(xiāng)村俱樂部跳舞。
It might cheer you up.
這會讓你高興起來的。
"No, thank you," replied Stuart.
“不,謝謝你,”斯圖亞特回答。
I don't know how to dance.
我不會跳舞。
Besides, I plan to make an early start in the morning.
而且,我打算明天一早就離開。
I'll probably be on the road at daybreak.
黎明時分我就該在路上了。
"Are you going to sleep out in all this rain?" asked Harriet.
“那么你就睡在雨里嗎?”哈麗雅特問。
"Certainly," said Stuart.
“當然,”斯圖亞特說。
I'll crawl in under the canoe.
我可以在獨木舟下躲雨。
Harriet shrugged her shoulders.
哈麗雅特聳聳肩膀。
"Well," she said, "good-by, Mr. Little."
“好吧,”她說,“再見,利特爾先生。”
"Good-by, Miss Ames," said Stuart.
“再見,埃姆斯小姐,”斯圖亞特說。
I am sorry our evening on the river had to end like this.
我很難過,我們在夜河邊的會面就這么結束了。
"So am I," said Harriet.
“我也是,”哈麗雅特說。