“你最好看著點兒汽油,”斯圖亞特說。
After everything had been checked and the money had been paid, Stuart climbed in, started the engine, and drove out onto the highway.
斯圖亞特付了錢,爬進車里,發(fā)動引擎,向大道駛去。
The sky was growing brighter, and along the river the mists of morning hung in the early light.
天空越來越亮,河邊的晨霧還沒有散盡。
The village was still asleep.
小鎮(zhèn)仍在睡夢之中。
Stuart's car purred along smoothly.
斯圖亞特的汽車穩(wěn)穩(wěn)地往前開著。
Stuart felt refreshed and glad to be on the move again.
再次走在路上的斯圖亞特感到自己又有了充沛的精力和快樂的感覺。
Half a mile out of town the road forked.
車開了半里后到了一個岔道上。
One road seemed to go off toward the west, the other road continued north.
一條路好像是往西去的,另一條仍然是朝北的。
Stuart drew up to the side of the northbound road and got out to look the situation over.
斯圖亞特把車停到向北的那條路邊,走出來打量著。
To his surprise he discovered that there was a man sitting in the ditch, leaning against a signpost.
他驚奇地發(fā)現(xiàn)有一個男人正坐在路邊的小坡上,倚在一根電線桿旁。
The man wore spurs on his legs.
他的腳上穿著馬靴,
He also wore a heavy leather belt, and Stuart realized that he must be a repairman for the telephone company.
腰里扎著一個很重的皮帶,斯圖亞特猜他一定是電話公司的修理工。