我的愛(ài)人像朵紅紅的玫瑰 - Robert Burns
O my Luve's like a red, red rose That's newly sprungin June;
呵,我的愛(ài)人像朵紅紅的玫瑰,六月里迎風(fēng)初開(kāi);
O my Luve's like the melodie That's sweetly play'd intune.
呵,我的愛(ài)人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和諧。
As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I:
我的好姑娘,多么美麗的人兒!請(qǐng)看我,多么深摯的愛(ài)情:
And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry:
親愛(ài)的,我永遠(yuǎn)愛(ài)你,縱使大海干涸水流盡:
Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun:
縱使大海干涸水流盡,太陽(yáng)將巖石燒作灰塵:
I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run.
親愛(ài)的,我永遠(yuǎn)愛(ài)你,只要我一息猶存。
And fare thee well, my only Luve And fare thee well, a while!
珍重吧,我唯一的愛(ài)人,珍重吧,讓我們暫時(shí)別離!
And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile.
但我定要回來(lái),哪怕千里萬(wàn)里。