不錯(cuò)的一天。很高興與您見面。請?jiān)?我想喜歡用“thankyou”這個(gè)詞的人應(yīng)該很多。另一個(gè)我們經(jīng)常用的詞是“cheers”。因?yàn)槿藗兘?jīng)常在碰杯的時(shí)候說“cheers”,所以這很容易讓人困惑。且在有些英語文化中,人們用“cheers”代替“goodbye”。“cheers”是“'cheerio”的縮寫。
Today many go around the streets quarter dressed; people snack when and where they like:walking in the streets, sitting on the Tube or in buses. Ours could not be called a respectfulsociety.
如今,大街上人們的穿著越來越暴露,人們隨時(shí)隨地都在吃東西:走在大街上吃,坐在地鐵里或公交上吃。我們的社會不再是互相尊重的社會。
Some argue that many people in Britain have become disrespectful. And it is especially youngpeople who are disrespectful. So who is to blame? Suzy Hayman runs a charity for parentscalled Parent Line Plus. This is what she has to say about bad manners in Britain.
有些人認(rèn)為許多英國人變得很無禮,年輕人表現(xiàn)地尤為明顯。那么是誰的責(zé)任呢?蘇西·海曼經(jīng)營著一家倡導(dǎo)雙親家庭的慈善機(jī)構(gòu),它被叫做“Parent Line Plus”。以下就是她對英國人的不文明習(xí)慣的說法。
There isn't that much change from 50 years ago, it's just that we now hear about it more. But Ithink that one thing that is different, of course, is the pressures on a lot of parents about workand about split families. And that there are a lot of parents who are absolutely struggling.
這與50年前相比沒有太大變化,只不過我們所聽到的越來越多。當(dāng)然,我想有件事是不同的,那就是來自工作和家庭分裂的壓力。許多家長正在為此而竭力掙扎。
Sue Kirkham is a head teacher of a school. This is what she thinks.
蘇·柯卡漢姆是學(xué)校的校長。以下是他對此的看法:
I think young people now are spending more time with children their own age and less time insocial settings, whether it be in the family or the community, where you've got mixed agepeople. And the demise of the family meal, and I think that is an important point, is oneaspect of this.
我認(rèn)為現(xiàn)在的人與同齡人在一起時(shí)間更多,與社會其它年齡段的人士打交道較少,不論是對于混齡的家庭還是社區(qū)來說都是如此。我想家庭聚餐的減少主要因?yàn)檫@一點(diǎn),這是一方面。