Hello, I am Sue Montgomery with the BBC News.
大家好,我是蘇·蒙哥馬利。為您播報BBC新聞。
A spokesman for the Saudi-led military coalition fighting in Yemen says the year old campaign was nearing the end of its major combat phase. The Saudi's statement follows criticism of a deadly coalition air stike on market in Yemen on Tuesday. Laura Baker reports from Washington. The White House spokesman Josh Earner said the US welcome the Saudi statement and decating an anti-major operations and that too many innocent survilliances have been caught up in the crossfire, he said President Obama urge all parties return to UN facilitited peace talks, the President has long made the case that a political solution should be phoned, and the issue is likely to feature prominately during it isn't in Saudi Arabia in April.
上周二,也門市場遭遇空襲,之后對于沙特的譴責聲不斷。沙特軍事聯(lián)盟發(fā)言人對此發(fā)表聲明稱舊戰(zhàn)役已經接近尾聲了。請聽勞拉·貝克從華盛頓為您發(fā)回的詳細報道。白宮發(fā)言人喬希·厄內斯特稱美國對沙特的聲明持歡迎態(tài)度,反對大規(guī)模作戰(zhàn),將太多無辜的群眾卷入戰(zhàn)火中。他說,奧巴馬總統(tǒng)督促各方重返聯(lián)合國,促成和平談判。奧巴馬稱應達成政治解決方案,但該問題四月份之前是否可以解決,尚不能確定。
North Korea has fired a ballastic missile into the sea of its eastern coast, days after the country's leader Kim Jeong-eun ordered more nuclear war head and missile tests. The latest launch has been confirmed by both South Korea and the United States. Military tensions have been rising on the Korean Pennisula since the North carried out its forth nuclear test in January.
朝鮮國家領導人金正恩命令加大核彈頭以及核導彈實驗,之后,朝鮮向其東海岸發(fā)射彈道導彈。最新發(fā)射情況得到朝鮮和美國證實。自從一月份朝鮮進行核試驗后,朝鮮半島緊張局勢不斷升級。
The lower House of congress in Chilli have proved a proposal to leave the ban on abortion in case of rape, when there is health risks for the mother or when the fetus is no longer considered viable. Leonardo Rosha has more.Chilli is one of the seven Latin American countries where there is still a total ban on abortion, but despite in a predominantly Roman Catholic nation, Chilli allowed abortion for that case untill 1989. The practice was banned by General Augusto Pinochet in one of his last acts in power, the count proposal was stable by the left wing government of Michel Barshely, and are proved with support with some members of the conservative Christian Democratic. Opinion polls say most Chillians support the change and this is a good chance to bill will be proved by the Senate in the coming month.
智利國會下議院建議解除在強奸案中禁止墮胎的禁令,盡管這對母親的健康會造成損害或者會導致母親不孕。萊昂納多·羅莎為您帶來詳細報道。拉丁美洲有七個國家全面禁止墮胎,而智利就是其中一個。盡管智利是天主教國家,但到1989年,智利允許在此種情況下進行墮胎。但皮諾切特將軍在其執(zhí)政期間,禁止該行為,并得到了基督教民主黨保守成員的支持。民意調查顯示,大多數(shù)人支持下議院決議,下個月該決議可能將在下議院通過。
European Union leaders in Brussels have agreed a commom position to present to Turkey in return for Turkish help in easing the refugee crisis, under the propose plan, migrants arriving in Greece from Turkey will be send back and exchange for financial aid and visa free access to Europe for Turk.Demian Grimatics reports from Brussels,This plan European leaders hope will be the turing point in refugee crisis, five hours of talk and just after midnight in Brussels with all the EU's 28 countries agreeing a unified position, the orrginal proposal put forward by Germany included returing all refugees and migrants who land on the Great Islands to Turkey, to meet concerns that clould be illegal that lead to discuss providing a suring sysytem that person claiming assylum will be giving a full hearing in Greece. The most difficult negotiations may come when the plan is put to Turkey's Priminister over breakfast in Brussels.
歐盟領導人在巴魯塞爾達成協(xié)議,幫助土耳其緩解難民危機。在此項決議中,經土耳其“入希”非法難民將被遣送回土耳其,歐盟將向土提供經濟援助,并盡早為土公民提供歐盟免簽待遇。請聽達米安·格拉馬迪卡斯為您從布魯塞爾發(fā)回的報道。歐盟希望此協(xié)議將成為危機轉折點。經過五小時會談,歐盟峰會終于在午夜“修成正果”,歐盟28國達成一致意見。此前,德國提出草案,建議遣返所有經土耳其“入希”難民。但因合法性問題,每名“申難”難民將在希臘舉行聽證會。在布魯塞爾,與土總理的早餐會議或將成為此次談判的難點。BBC全球新聞。
In the US presidential race, Hillary Clinton has been declared the winner of the Democratic primary in the sate of Missouri two days after the contest was held. She won narrowly by just over 1500 votes. The Republican contest in Missouri is still too close to call between Donald Trump and Ted Cruz.
在美國總統(tǒng)競選中,希拉里.克林頓已經成為密蘇里州民主黨初選的贏家。她以1500票勉強獲勝。共和黨在唐納德.特朗普以及克魯茲之間的競爭很是激烈。
The Cuban government decide it will abolish the ten-percent tax on exchanging dollars into Cuban convertible peso. The announcement could have a significant impact on Cuban families who receive regular payments from the United States. Will Grant reports from Havana. The measure was considered one of the key obstacles on the Cuban side to normalizing currency flows between businesses and families. And Havana's decision to scrap it shows a new willingness to work with Washington on issues of mutual interest. It also comes after the Obama administration ease the number of Cold War era travel and trade restrictions earlier this week, specifically to allow Cuba to again use the US dollar in the international banking system. All of this of course comes against the background of president Obama's historic visit to the communist-run island on Sunday. Though tentative and cautious, these steps are being welcomed by both sides.
古巴政府決定取消美元換成古巴比索的百分之十的稅。這一決定將對那些定期從美國獲取工資的古巴家庭來說有重大的影響。以下是格蘭特從哈瓦那發(fā)回的詳細報道,這一舉措被認為是古巴方面是企業(yè)與家庭之間貨幣流通的關鍵障礙。哈瓦那的決定顯示了與華盛頓在共同利益上的新的意愿。奧巴馬政府在本周早些時候決定放寬冷戰(zhàn)時期在旅游以及貿易方面的限制,值得一提的是允許古巴再次在國際銀行體系中使用美元。當然這一切都是在美國總統(tǒng)奧巴馬在周日對古巴進行歷史性的訪問有關,盡管是嘗試,也些許謹慎,這些步驟受到了雙方的歡迎。
The opposition in Niger says it would not recognize the result of the presidential run-off election due to be held on Sunday and had asked its supporters to boycott the vote. The announcement comes two days after the opposition's presidential candidate Hama Amadou was taken to Paris for medical treatment, apparently for a longterm illness.
反對派在尼日爾表示,他們將不會承認在星期日舉行的總統(tǒng)選舉的選舉結果,并要求其支持者抵制投票。反對派總統(tǒng)候選人的哈馬丹被送往巴黎救治后兩天做出此決定,他顯然是長期的疾病。
A woman on the beach on the Spanish island of Formentera has stumbled across three packages containing more than 80 kilograms of cocaine. The drugs are reported to have an estimated straight value of 4.5 million dollars. Local media say the packages were attached to a waterproof GPS system which smugglers intended to use to retreat the drugs. BBC news.
一名婦女在西班牙的福門特拉島的沙灘上偶然發(fā)現(xiàn)三包含有超過80公斤可卡因的包裹。據(jù)報道,這些毒品藥直接價值約為450萬美元。當?shù)孛襟w說,這些毒品附加了GPS系統(tǒng),走私者打算退這些毒品。BBC新聞。
Hello, I am Sue Montgomery with the BBC News.
A spokesman for the Saudi-led military coalition fighting in Yemen says the year old campaign was nearing the end of its major combat phase. The Saudi's statement follows criticism of a deadly coalition air stike on market in Yemen on Tuesday. Laura Baker reports from Washington. The White House spokesman Josh Earner said the US welcome the Saudi statement and decating an anti-major operations and that too many innocent survilliances have been caught up in the crossfire, he said President Obama urge all parties return to UN facilitited peace talks, the President has long made the case that a political solution should be phoned, and the issue is likely to feature prominately during it isn't in Saudi Arabia in April.
North Korea has fired a ballastic missile into the sea of its eastern coast, days after the country's leader Kim Jeong-eun ordered more nuclear war head and missile tests. The latest launch has been confirmed by both South Korea and the United States. Military tensions have been rising on the Korean Pennisula since the North carried out its forth nuclear test in January.
The lower House of congress in Chilli have proved a proposal to leave the ban on abortion in case of rape, when there is health risks for the mother or when the fetus is no longer considered viable. Leonardo Rosha has more.Chilli is one of the seven Latin American countries where there is still a total ban on abortion, but despite in a predominantly Roman Catholic nation, Chilli allowed abortion for that case untill 1989. The practice was banned by General Augusto Pinochet in one of his last acts in power, the count proposal was stable by the left wing government of Michel Barshely, and are proved with support with some members of the conservative Christian Democratic. Opinion polls say most Chillians support the change and this is a good chance to bill will be proved by the Senate in the coming month.
European Union leaders in Brussels have agreed a commom position to present to Turkey in return for Turkish help in easing the refugee crisis, under the propose plan, migrants arriving in Greece from Turkey will be send back and exchange for financial aid and visa free access to Europe for Turk.Demian Grimatics reports from Brussels,This plan European leaders hope will be the turing point in refugee crisis, five hours of talk and just after midnight in Brussels with all the EU's 28 countries agreeing a unified position, the orrginal proposal put forward by Germany included returing all refugees and migrants who land on the Great Islands to Turkey, to meet concerns that clould be illegal that lead to discuss providing a suring sysytem that person claiming assylum will be giving a full hearing in Greece. The most difficult negotiations may come when the plan is put to Turkey's Priminister over breakfast in Brussels.
World News from the BBC.
In the US presidential race Hillary Clinton has been declared the winner of the Democratic primary in the state of Missouri two days after the contest was held. She winned narrowly by just 1500 votes. The Republican contest in Missouri is still to close to call between Donald Trump and Ted Cruz.
The Cuban government said will abollished the 10 percent tax on echanging dollars into the Cuban convertable Pesso. The announcement could have a significant impact on Cuban families who receive regular payments from the United States. Will Grown reports from Harwana, The measure was considered one of the key obstacles on the Cuban side to nomalize in currency flows between businesses and families and Harwana's decision to scrape shows a new willingness to work with Washington on mutual interest. Loose comes after the Obama administration ease a number of cold war irretravelent trade restrictions earlier this week, specifically to allow Cuba to again use teh US dollar in teh international banking system. All of this of course comes against the background of President Obama's historically visit the Communist ran Island on Sunday. Though tend to be caucious, the steps are being welcomed by both side.
The opposition in says will not recognize the result of the presidential run off action due to be held on Sunday and disasted supporters to boycot the vote. The announcement comes two days after the opposition's presidential candidate Hamar Amado was taken to Paris for medical treatment apparently for long term illness.
A woman on the beach on the Spanish island of Formen Terro has stumbled to cross three packages containing more than 80 kilograms of cocaine the drug there report to estimated straight value of 4500000 dollars. local media say the packages were attached to a waterproof GPS system, which smugglers intend to use to retrieve the drugs.
BBC News.