您是不是船長(zhǎng)?我問(wèn)。
Supposing it be the captain of the Pequod, what dostthou want of him? he demanded.
是的話,你找我有什么事?
I was thinking of shipping.
我想當(dāng)水手。
Thou wast, wast thou? I see thou art noNantucketer,ever been in a stove boat?
你?不是南塔開(kāi)特人吧?在救生艇上逃過(guò)生嗎?
No, Sir, I never have.
沒(méi)有,先生。
Dost know nothing at all about whaling, I dare say eh?
嗯,對(duì)捕鯨業(yè)是不是一無(wú)所知啊?
Nothing, Sir; but I have no doubt I shall soon learn. I've been several voyages in the merchantservice, and I think that.
是的,先生。不過(guò),我很快就能學(xué)會(huì)!我在商船上干過(guò),我……
Merchant service be damned. Talk not that lingo to me. Dost see that leg?I'll take that leg awayfrom thy stern, if ever thou talkest of the marchant service to me again.
商船?別跟我提什么狗屁商船!你還以為干過(guò)商船是一種榮譽(yù)嗎?再說(shuō)商船我就劈開(kāi)你的腿!
Marchant service indeed! I suppose now ye feel considerable proud of having served in thosemarchant ships.
好啦,我問(wèn)你,你現(xiàn)在為什么要上捕鯨船?
But flukes! man, what makes thee want to go a whaling, eh?it looks a little suspicious, don'tit, eh?
你現(xiàn)在為什么要來(lái)捕鯨?很值得懷疑啊!
Hast not been a pirate, hast thou?Didst not rob thy last Captain, didst thou?Dost not think ofmurdering the officers when thou gettest to sea?
你是不是當(dāng)過(guò)海盜、搶劫過(guò)你的船長(zhǎng)、謀殺過(guò)船上的大副?