不不不,比勒達(dá),你對(duì)這小伙子有點(diǎn)不太公平了!法勒船長(zhǎng)說(shuō)。
Seven hundred and seventy-seventh, again saidBildad, without lifting his eyes; and then went onmumbling—for where your treasure is, there will yourheart be also.
七百七十七分之一!
I am going to put him down for the three hundredth, said Peleg, do ye hear that, Bildad! Thethree hundredth lay, I say.
不,三百分之一!我寫上了,三百分之一,聽見了沒有,比勒達(dá)?
Bildad laid down his book, and turning solemnly towards him said, Captain Peleg, thou hast agenerous heart; but thou must consider the duty thou owest to the other owners of this ship—widows and orphans, many of them—and that if we too abundantly reward the labors of thisyoung man, we may be taking the bread from those widows and those orphans.
比勒達(dá)終于放下了手中的《圣經(jīng)》,抬起頭來(lái)說(shuō):法勒船長(zhǎng),你確實(shí)很慷慨,可你有沒有想到這船的其他股東呢?他們可大都是些孤兒寡母啊!你把錢給了他,就等于從那些孤兒寡母嘴里搶了面包啊!
The seven hundred and seventy-seventh lay, Captain Peleg.
七 百七十七分之一,法勒船長(zhǎng)!
Thou Bildad! roared Peleg, starting up and clattering about the cabin.
該死的比勒達(dá)!
Blast ye, Captain Bildad, if I had followed thy advice in these matters, I would afore now had aconscience to lug about that would be heavy enough to founder the largest ship that eversailed round Cape Horn.
我不能按你說(shuō)的辦,否則我的良心就會(huì)沉重得足以讓船在風(fēng)平浪靜中徹底沉沒!法勒來(lái)回奔走著、叫喊著。