法勒船長(zhǎng),我還有個(gè)朋友,他也想當(dāng)水手,明天讓他跟我一塊兒來(lái)吧?
To be sure, said Peleg. Fetch him along, and we'lllook at him.
可以,讓他來(lái),我看看。
What lay does he want? groaned Bildad, glancing upfrom the book in which he had again been burying himself.
他要多少拆賬? 又埋下頭來(lái)看書(shū)的比勒達(dá)警覺(jué)地抬起頭來(lái)問(wèn)。
Oh! never thee mind about that, Bildad, said Peleg. Has he ever whaled it any? turning to me.
比勒達(dá),這就不用你管了。我問(wèn)你,以實(shí)瑪利,他捕過(guò)鯨嗎?
Killed more whales than I can count, Captain Peleg.
噢,法勒船長(zhǎng),我已經(jīng)記不清他到底殺死過(guò)多少鯨了!
Well, bring him along then.
那好吧,讓他來(lái)吧!
And, after signing the papers, off I went; nothing doubting but that I had done a goodmorning's work, and that the Pequod was the identical ship that Yojo had provided to carryQueequeg and me round the Cape.
簽了合同,我就離開(kāi)了裴廓德號(hào)。我完成了一件大事,按約約的命令找到了要帶我和魁魁格去合恩角的船。
But I had not proceeded far, when I began to bethink me that the Captain with whom I was tosail yet remained unseen by me; though, indeed, in many cases, a whale-ship will becompletely fitted out, and receive all her crew on board, ere the captain makes himself visibleby arriving to take command; for sometimes these voyages are so prolonged, and the shoreintervals at home so exceedingly brief, that if the captain have a family, or any absorbingconcernment of that sort, he does not trouble himself much about his ship in port, but leavesher to the owners till all is ready for sea.
我突然又停住了腳步:這兩位船長(zhǎng)都只是船主啊,真正指揮這條船的亞哈船長(zhǎng)我還沒(méi)見(jiàn)到呢! 一般說(shuō)來(lái),捕鯨船泊在港口的日子都很短,而出海作業(yè)的日子又很長(zhǎng),所以船一靠岸,船長(zhǎng)就會(huì)抓緊時(shí)間回家或者上岸辦些事。至于船上的事,他可以完全撒手,任船主們?nèi)ヌ幚怼?不過(guò),到了船上你可就要完全聽(tīng)他的了,所以現(xiàn)在還是見(jiàn)一見(jiàn)他。