拆掉那個破棚子!
As I hinted before, this whalebone marquee wasnever pitched except in port; and on board thePequod,
這個命令是同起錨一樣重要的命令,
for thirty years, the order to strike the tent was wellknown to be the next thing to heaving up theanchor.
裴廓德號三十年來每次出航都是如此。
Man the capstan! Blood and thunder!—jump!—was the next command, and the crew sprangfor the handspikes.
轉(zhuǎn)絞車,起錨!快!快! 這是第三道命令。
Now in getting under weigh, the station generally occupied by the pilot is the forward part ofthe ship.
三道命令一下,大家忙碌了起來。
And here Bildad, who, with Peleg, be it known, in addition to his other officers, was one of thelicensed pilots of the port,
按照慣例,起錨時,船頭是領(lǐng)港人的位置。
he being suspected to have got himself made a pilot in order to save the Nantucket pilot-fee toall the ships he was concerned in, for he never piloted any other craft
可此刻法勒和比勒達(dá)兩個人并肩站在那里。他們倆也是這個港上領(lǐng)有執(zhí)照的領(lǐng)港人,不過他們從不為別的船領(lǐng)港,所以有人懷疑他們所以要做領(lǐng)港人,
Bildad, I say, might now be seen actively engaged in looking over the bows for the approachinganchor, and at intervals singing what seemed a dismal stave of psalmody,
不過是想為裴廓德號節(jié)省一筆領(lǐng)港費。 隨著絞車的轉(zhuǎn)動,鐵錨被緩緩地從水里拉了起來。比勒達(dá)全神貫注地盯著這個過程,嘴里哼著一首凄婉的曲子。
to cheer the hands at the windlass, who roared forth some sort of a chorus about the girls inBooble Alley, with hearty good will.
水手們也在唱歌,不過不是離別的凄涼之作,更不是圣歌,而是一首關(guān)于一個什么港上的姑娘的歌。