"給大鯨搞掉的!小伙子,走過來一些;那條腿是讓那種打擊小艇從來沒有打擊得這般厲害的。最可惡的抹香鯨給咬了,嚼了,吞了的!。噯,噯!"
I was a little alarmed by his energy, perhaps also alittle touched at the hearty grief in his concludingexclamation, but said as calmly as I could, "Whatyou say is no doubt true enough, sir; but how could Iknow there was any peculiar ferocity in that particular whale, though indeed I might haveinferred as much from the simple fact of the accident."
他那副神氣有點(diǎn)兒叫我吃了一驚,也許剛才聽到他在結(jié)末時的感嘆聲中那種真切的悲痛聲氣而使我也有點(diǎn)兒感動,不過,我還是很鎮(zhèn)定地說,"你說的當(dāng)然是完全確實(shí)的,先生;但是,我怎能知道那一條鯨那樣的兇惡呢,雖說我確實(shí)還可以從這樁事故的簡單事實(shí)推知許多情況。"
"Look ye now, young man, thy lungs are a sort of soft, d'ye see; thou dost not talk shark a bit.Sure, ye've been to sea before now; sure of that?"
"你聽著,小伙子,你還是個嫩家伙,你說可對;你也沒有說什么冒充內(nèi)行的話。不錯,你曾出過海,可對嗎?"
"Sir," said I, "I thought I told you that I had been four voyages in the merchant-"
"先生,"我說,"我想我剛才已經(jīng)對你說過,我出過四趟海,是在商。"
"Hard down out of that! Mind what I said about the marchant service-- don't aggravate me--Iwon't have it. But let us understand each other. I have given thee a hint about what whalingis! do ye yet feel inclined for it?"
"別再說下去了!要記住我對干商船是怎么個說法。別逗惱我。我不要聽這些話。不過,我們不妨把話說清楚。捕鯨是這么一回事,我已經(jīng)略為對你說過了;你可還有意要干么?"
"I do, sir."
"我干,先生。"
"Very good. Now, art thou the man to pitch a harpoon down a live whale's throat, and thenjump after it? Answer, quick!"
"很好。那么,你可有膽量把標(biāo)槍直對著一條活鯨的喉嚨戳下去,然后又沖去追擊它呢?回答,快點(diǎn)!"
"I am, sir, if it should be positively indispensable to do so; not to be got rid of, that is; which Idon't take to be the fact."
"我有,先生,如果是非這樣干不可的話;那就是說,毫無辦法,非得如此干不可的話;我并不認(rèn)為會發(fā)生這種情況。"