英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第643篇

英語聽書《白鯨記》第644期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2018年08月10日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj644.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

It turned out that the Jeroboam had a malignant epidemic on board, and that Mayhew, her captain, was fearful of infecting the Pequod's company. For, though himself and the boat's crew remained untainted, and though his ship was half a rifle-shot off, and an incorruptible sea and air rolling and flowing between; yet conscientiously adhering to the timid quarantine of the land, he peremptorily refused to come into direct contact with the Pequod.

結(jié)果才弄清楚,"耶羅波安號"上鬧過一種惡性流行癥,船長梅休怕會傳給"裴廓德號"的船員。因為,雖則他跟他那只小艇的水手都還沒有染上這種流行癥,雖則他那艘船還遠隔半個步槍射程之遙,而且中間還橫著一重滾滾的清水和一層不斷在吹刮著的清風(fēng);然而,他還是慎重地嚴格遵守陸上那種膽怯的檢疫法,硬是不肯跟"裴廓德號"直接接觸。

But this did by no means prevent all communications. Preserving an interval of some few yards between itself and the ship, the Jeroboam's boat by the occasional use of its oars contrived to keep parallel to the Pequod, as she heavily forged through the sea (for by this time it blew very fresh), with her main-topsail aback; though, indeed, at times by the sudden onset of a large rolling wave, the boat would be pushed some way ahead; but would be soon skilfully brought to her proper bearings again. Subject to this, and other the like interruptions now and then, a conversation was sustained between the two parties; but at intervals not without still another interruption of a very different sort.

但是,這也決不是說不能進行一切聯(lián)系。他們雖然保持著幾碼的距離,可是,"耶羅波安號"的小艇卻時時用它那些槳子,設(shè)法跟"裴廓德號"保持平行,因為"裴廓德號"猛烈地向前駛?cè)ィㄟ@時風(fēng)已吹得很急),主桅的中桅帆朝后鼓起著;雖說時時確有一陣滾滾的巨浪突然沖擊過來,把那只小艇往前沖了一陣;不過,他們立刻又很熟練地使它恢復(fù)正常。由于這種情況,再加上不時發(fā)生的其它類似的障礙,雙方的對話就不免斷斷續(xù)續(xù);而且,也時時不免發(fā)生另一種性質(zhì)十分不同的障礙。

Pulling an oar in the Jeroboam's boat, was a man of a singular appearance, even in that wild whaling life where individual notabilities make up all totalities.

在"耶羅波安號"的小艇上操槳的,有一個相貌頗為特別的水手,哪怕在那種各種人等應(yīng)有盡有的野蠻的捕鯨業(yè)里,他也是個罕見的人。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鐵嶺市華夏麗園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦