英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第725篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第727期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年02月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj727.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Poor Sag-Harbor, therefore, seems worsted all round. But he had still another reason for his want of faith. It was this, if I remember right: Jonah was swallowed by the whale in the Mediterranean Sea, and after three days' he was vomited up somewhere within three days' journey of Nineveh, a city on the Tigris, very much more than three days' journey across from the nearest point of the Mediterranean coast. How is that?

因此,可憐的薩格港佬,似乎被駁得體無(wú)完膚了。然而,他又有另一個(gè)不相信的理由。如果我沒(méi)有記錯(cuò)的話,那就是:約拿是在地中海上被大鯨吞下去的,三天后,他就在一個(gè)三天內(nèi)可到達(dá)尼尼微(底格里斯河(底格里斯河——在土耳其的亞洲部分和伊朗的河名。)上的一個(gè)城市)的什么地方被吐出來(lái)了,這段航程,如果從地中海的最近的海岸橫渡過(guò)去,也遠(yuǎn)不止三天。這又怎么說(shuō)得通呢?

But was there no other way for the whale to land the prophet within that short distance of Nineveh? Yes. He might have carried him round by the way of the Cape of Good Hope. But not to speak of the passage through the whole length of the Mediterranean, and another passage up the Persian Gulf and Red Sea, such a supposition would involve the complete circumnavigation of all Africa in three days, not to speak of the Tigris waters, near the site of Nineveh, being too shallow for any whale to swim in. Besides, this idea of Jonah's weathering the Cape of Good Hope at so early a day would wrest the honor of the discovery of that great headland from Bartholomew Diaz, its reputed discoverer, and so make modern history a liar.

但是,難道在尼尼微這段短短的距離中,那條大鯨就沒(méi)有別的途徑來(lái)使這個(gè)先知著陸么?有的,他也許可以帶著他繞過(guò)好望角。但且不提它可以穿過(guò)整個(gè)地中海,或上溯到波斯灣和紅海,這個(gè)假設(shè)勢(shì)必牽扯到在三天里環(huán)游整個(gè)非洲,也不提靠近尼尼微的底格里斯河一帶,因?yàn)槟莾汉铀珳\,任何一只大鯨都不能游。再說(shuō),關(guān)于約拿在那么早期的時(shí)代就合渡過(guò)好望角的這樣想法,還不免要搶掉發(fā)現(xiàn)這個(gè)海岬的巴塞洛繆·第亞士(巴塞洛繆·第亞士(1450?—1500)——葡萄牙的航海家。1488年繞過(guò)好望角。)那份榮譽(yù),而使寫(xiě)現(xiàn)代歷史的人成為說(shuō)謊者了。

But all these foolish arguments of old Sag-Harbor only evinced his foolish pride of reason—a thing still more reprehensible in him, seeing that he had but little learning except what he had picked up from the sun and the sea.

但是,薩格港佬所有這些庸人自擾的辯詞,只是說(shuō)明他強(qiáng)詞奪理罷了——更為不容寬恕的是:他除了道聽(tīng)途說(shuō)以外,學(xué)識(shí)實(shí)在十分有限。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滁州市皇城明居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦