英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》 >  第855篇

英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》第857期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》

瀏覽:

2019年04月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj857.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Did erudite Stubb, mounted upon your capstan, deliver lectures on the anatomy of the Cetacea; and by help of the windlass, hold up a specimen rib for exhibition? Explain thyself, Ishmael. Can you land a full-grown whale on your deck for examination, as a cook dishes a roast-pig? Surely not. A veritable witness have you hitherto been, Ishmael; but have a care how you seize the privilege of Jonah alone; the privilege of discoursing upon the joists and beams; the rafters, ridge-pole, sleepers, and under-pinnings, making up the frame-work of leviathan; and belike of the tallow-vats, dairy-rooms, butteries, and cheeseries in his bowels.

是不是那個(gè)博學(xué)的斯塔布曾經(jīng)爬上你的絞盤,給你講過(guò)鯨類的解剖學(xué);而且還用絞車,吊起一根肋骨標(biāo)本給你看了?你倒自己說(shuō)說(shuō)看,以實(shí)瑪利。難道你能夠象廚師把一只烤豬裝在盆子里那樣,把一條茁壯的大鯨吊上甲板,讓你檢查一番么?這肯定是不可能的。以實(shí)瑪利,你雖然有了真正的親眼目睹的經(jīng)歷,不過(guò)你得留神,你已經(jīng)侵犯了約拿的特權(quán)啦;侵犯到談?wù)撏辛?,橫梁,談?wù)撃切┐钇鸫篥L的骨架的角椽,屋脊梁,地板托,支持物,以及它肚皮里的大油桶,牛奶棚,牛油間和干酪間等等的特權(quán)嘍。

I confess, that since Jonah, few whalemen have penetrated very far beneath the skin of the adult whale; nevertheless, I have been blessed with an opportunity to dissect him in miniature. In a ship I belonged to, a small cub Sperm Whale was once bodily hoisted to the deck for his poke or bag, to make sheaths for the barbs of the harpoons, and for the heads of the lances. Think you I let that chance go, without using my boat-hatchet and jack-knife, and breaking the seal and reading all the contents of that young cub?

我承認(rèn),自約拿以來(lái),曾經(jīng)透徹地看到一條成年鯨的肚里的捕鯨者,可說(shuō)為數(shù)寥寥;然而,我卻有幸獲得一個(gè)解剖一條小鯨的機(jī)會(huì)。有一回,在我服務(wù)的那艘船上,因?yàn)橐■L鰾來(lái)做標(biāo)槍鉤和捕鯨槍頭的鞘套,曾經(jīng)把整條小抹香鯨吊上了甲板。你想,難道我肯放過(guò)那個(gè)機(jī)會(huì),不使起我的船斧和小刀去揭揭那條小東西的皮,詳細(xì)研究它全部的內(nèi)容嘛?

And as for my exact knowledge of the bones of the leviathan in their gigantic, full grown development, for that rare knowledge I am indebted to my late royal friend Tranquo, king of Tranque, one of the Arsacides.

至于說(shuō)到我對(duì)于那種身軀碩大茁壯的大鯨的骨胳的正確的知識(shí),這種難得的知識(shí)卻須感謝我那位王族朋友托朗郭,就是阿薩西提的前任托朗魁(托朗魁——智利的一個(gè)荒僻的小島,在南緯四十三度和西經(jīng)七十三度的地方。)王。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濮陽(yáng)市城投花園(長(zhǎng)慶南路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦