英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽書《白鯨記》 >  第955篇

英語(yǔ)聽書《白鯨記》第961期

所屬教程:英語(yǔ)聽書《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj961.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

As for the men, though some of them lowly rumbled, their fear of Ahab was greater than their fear of Fate. But as ever before, the pagan harpooneers remained almost wholly unimpressed; or if impressed, it was only with a certain magnetism shot into their congenial hearts from inflexible Ahab's.

至于那些水手,雖然其中有些人在低聲嘀咕,可是;他們害怕亞哈遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)于害怕他們自己的命運(yùn)。但是,那些異教徒標(biāo)槍手,卻還象從前一樣,幾乎毫無(wú)所動(dòng);如果說(shuō)是有所動(dòng)的話,那就是他們那意氣相投的心,中了頑強(qiáng)的亞哈一發(fā)富有磁力的子彈了。

For a space the old man walked the deck in rolling reveries. But chancing to slip with his ivory heel, he saw the crushed copper sight-tubes of the quadrant he had the day before dashed to the deck.

這個(gè)老人搖搖晃晃地在甲板上踱了一番。他那只牙骨腳的后跟突然滑了一下,不想看到他昨天摔在甲板上那只象限儀的破碎了的瞭望銅管子。

Thou poor, proud heaven-gazer and sun's pilot! yesterday I wrecked thee, and to-day the compasses would fain have wrecked me. So, so. But Ahab is lord over the level loadstone yet. Mr. Starbuck — a lance without the pole; a top-maul, and the smallest of the sail-maker's needles. Quick!

你這可憐而高傲的望天的家伙兼太陽(yáng)的引港人呵!昨天我毀了你,今天羅盤竟會(huì)裝模作樣來(lái)毀我。唔,唔。不過(guò),亞哈還是這種平面的天然磁石的主宰者。斯達(dá)巴克先生——給我拿支沒(méi)有棒的魚槍頭,一只大錘子,和一根最小的縫帆針來(lái),快!

Accessory, perhaps, to the impulse dictating the thing he was now about to do, were certain prudential motives, whose object might have been to revive the spirits of his crew by a stroke of his subtile skill, in a matter so wondrous as that of the inverted compasses. Besides, the old man well knew that to steer by transpointed needles, though clumsily practicable, was not a thing to be passed over by superstitious sailors, without some shudderings and evil portents.

他準(zhǔn)備要用的這些東西,所以要這么沖動(dòng)地一一口述出來(lái),也許還有某種深謀遠(yuǎn)慮的動(dòng)機(jī),其目的也許是想靠他一記巧妙的技巧,振作一下他那些船員的精神。再說(shuō),這個(gè)老人心里十分有數(shù),靠那轉(zhuǎn)了向的羅盤針來(lái)把舵,盡管可以勉強(qiáng)對(duì)付,終究會(huì)使那些迷信的水手耿耿于懷,他們不免要心驚膽戰(zhàn),覺(jué)得兇兆重重。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市安德里29號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦