距離撞擊五分鐘。
The sky is now illuminated by the glowing orb as it draws closer.
隨著小行星的靠近,天空現(xiàn)在被耀眼的火球照亮。
The asteroid begins to heat up as it comes into contact with our atmosphere.
小行星接觸到我們的大氣層時開始變熱。
The temperatures begin to rise very quickly as this enormous rock begins to heat up.
隨著這塊巨大的石頭開始變熱氣溫開始急劇升高。
The plants and trees beneath it begin to smoke and then spontaneously combust under its intense heat.
下面的植物和樹木開始冒煙,然后在熾熱中自燃。
The world is about to catch fire.
世界就要起火。
One minute to impact.
距離撞擊一分鐘。
Most of the earth's forests are engulfed in flames.
地球上的大部分森林已被火焰吞沒。
The water in lakes and rivers begins to boil.
湖泊和河流中的水也開始沸騰。
With the sound of a thousand freight trains, the giant asteroid bears down on the planet.
伴隨著如同一千輛貨運火車的聲音,巨大的小行星裝上了地球。
Its target - The Yucatan Peninsula.
它的目標(biāo)——尤卡坦半島。
The asteroid is so big, as the first part hits the earth, the rear of the asteroid is still 30,000 feet in the air!
小行星非常巨大,因為它的前面撞擊地球時,小行星的后部還在30,000英尺的高空!
That's the height that most commercial airliners fly.
這可是如今多數(shù)商業(yè)航線飛行的高度。
With the force of a million nuclear bombs, it explodes.
帶了上百萬顆核彈的威力,它爆炸了。
The sound can be heard worldwide.
聲音在全球都能聽到。
The earth shudders under the impact.
地球在撞擊下顫抖。
Superheated air expands away from the impact site, faster than the speed of sound.
超熱的空氣從撞擊點擴(kuò)散開來,速度比音速都快。
Anything in its wake will vaporize.
所到之處一切都被汽化。
In Texas, the raptors turn to look towards the explosion.
在德克薩斯,迅猛龍回頭來看這次爆炸。
They are blinded by the light, and within minutes are vaporized when a wall of wind, fire and toxins rush past them.
強(qiáng)光照瞎了它們的眼睛,幾分鐘內(nèi)就被經(jīng)過的風(fēng)、火和有毒物質(zhì)汽化。
What was once a vibrant forest, is now a total wasteland.
曾經(jīng)充滿活力的森林,如今成了一片荒原。
As the wall of wind continues moving away from the impact site, an enormous plume of fire, smoke and ash rockets skyward.
這堵風(fēng)墻繼續(xù)遠(yuǎn)離撞擊點,一個巨大的火焰、濃煙和灰燼組成的羽狀物沖向天空。
Within five minutes, the debris from the impact has been thrown over 30,000 feet into the air.
五分鐘內(nèi),撞擊帶來的碎片被帶到上30,000英尺的高空。
Some of the smaller pieces are thrown above our atmosphere, but are pulled back down by the earth's gravitational pull.
有些較小的碎片被拋到大氣層之上,但是又被地球的引力拉了回來。
The plume of ash and dust begins to fan out across the horizon, carried by the jet streams.
這個塵土組成的羽狀物被噴射氣流攜帶開始沿地平線擴(kuò)展。
Halfway around the world, on the island of Madagascar, the dinosaurs panic.
半個地球之外,在馬達(dá)加斯加島上,恐龍們驚慌失措。
Their island has been spared by the fires, but the shockwave made by the sound passes directly overhead.
這個島嶼躲過了大火,不過聲音形成的沖擊波從頭上經(jīng)過。
Something more dangerous is coming towards them.
更大的危險在向它們逼近。
The impact of the asteroid in the ocean has now created a series of tsunamis that race across the oceans, destroying everything they come in contact with.
小行星撞擊到海洋,現(xiàn)在形成了一系列的海嘯飛速穿過大洋,所到之處,一切都被摧毀。
The first wave to hit Madagascar is somewhat repelled by the dense forest.
第一波襲擊馬達(dá)加斯加的海浪一定程度上被密林擋住。
For the moment, the Majungatholus are safe.
暫時來說,瑪君龍還安全。
But the next wave to hit it is 3 miles high.
不過下一波大浪近3英里高。
It completely engulfs the entire island and kills everything in its way.
它完全吞沒了整個島嶼殺死阻擋它的一切生命。
This island went from a dense jungle filled with life, to a war-torn lifeless pile of sand.
這個島嶼從一片滿是生命的密林,變成了毫無生機(jī)的沙丘。
In the Yucatan Peninsula, an once solid ocean floor, is now a 111-mile wide crater.
在尤卡坦半島,一個曾經(jīng)堅硬的海床,如今變成了111英里寬的隕石坑。
A plume of fire, smoke and ash billow into the sky and begin to fan out across the horizon.
火焰、濃煙和灰燼形成的羽狀物向天空翻滾,并且開始沿地平線擴(kuò)散。
For the plants and animal life farther from the impact, it's just a matter of time.
對于那些離撞擊更遠(yuǎn)的植物和動物們,現(xiàn)在只是時間問題。
Trillions of particles thrown into space begin to reenter the atmosphere, and rain down on earth.
無數(shù)顆粒被拋到太空又重新回到大氣層,雨點般落向地球。
As they reenter, they burst into flames.
它們返回時,突然燃燒起來。
The rain of fire begins to ignite what remains of earth's biomass.
雨點似的火焰開始點燃地球上剩下的生物質(zhì)。
The entire earth is slowly being engulfed in darkness caused by the smoke and ash.
整個地球慢慢地被煙塵帶來的黑暗包裹。
What light remains is being generated by the world wide forest fires.
唯有的光線則是世界范圍的森林大火所帶來的。
The Tyrannosaurus family has never faced anything like this before.
暴龍一家以前從沒見過這種場面。
A wall of superheated dirt and ash engulfs the family.
一堵超熱的泥土和灰塵組成的墻吞沒了暴龍一家。
The ash is so hot and caustic, it literally sears their lungs and flesh, and cooks them from the inside out.
灰塵非常灼熱且有腐蝕性,直接就灼燒了它們的肺和血肉,把它們從里到外全部烤熟。
With the death and destruction brought on by the asteroid impact, it's easy to understand why dinosaurs along with many other creatures were wiped from the face of the planet.
隨著小行星的撞擊帶來的死亡和破壞,就很容易理解為什么恐龍和很多其它生物從地球上徹底消失了。
Although you have death and destruction on a massive scale, millions of plants and animal species still survived.
盡管死亡和破壞的規(guī)模非常龐大,還有數(shù)百萬種植物和動物幸存下來。
There were places on the earth that were somewhat shielded from these series of events.
地球上有些地方能夠躲過這一系列事件。
Animals that could live underground, or could retreat to caves, or even to the deep ocean, were able to make it through the initial blast.
有些動物能在地下生活,或能躲進(jìn)洞穴里,甚至逃往深海,它們能夠度過最初的沖擊。
Some birds, reptiles, fish, insects, amphibians and mammals were all able to find shelter or to be in the right location where they could survive.
一些鳥類、爬行動物、魚類、昆蟲、兩棲動物和哺乳動物能夠找到躲避處,或是就在合適的地方所以能夠生存下來。
And it was they who went on to reclaim the planet and spread in numbers, ultimately reclaiming the Earth.
正是它們繼續(xù)開墾地球,大量繁衍生息,最終回復(fù)了地球。
All modern life, including man, owes its existence to the carnage that unfolded 65 million years ago.
所有現(xiàn)代生命,包括人類,都要將其生存歸功于這次發(fā)生于六千五百萬年前的大屠殺。
Although millions of life forms vanished, those that survived would go on to inhabit every corner of the earth, assuming their place in evolutionary history.
盡管數(shù)百萬種生命消失了,那些幸存者會繼續(xù)占據(jù)地球上的每個角落,取得在進(jìn)化史中的一席之地。