Good morning, Class of 2019!Thank you, President Tessier-Lavigne, for that generous introduction. I'll do my best to earn it.Before I begin, I want to recognize everyone whose hard work made this celebration possible, including the groundskeepers, ushers, volunteers and crew. Thank you.
謝謝。2019屆的同學(xué)們好!感謝Tessier-Lavigne校長對我的介紹不吝贊美之詞。我盡量做到讓大家滿意。開始之前,我想說很多人為今天畢業(yè)慶典的舉辦做出了努力,場地看護(hù)人員,引導(dǎo)員,志愿者和其他工作人員,謝謝你們!
I'm honored and frankly a little astonished to be invited to join you for this most meaningful of occasions.Graduates, this is your day. But you didn't get here alone.Family and friends, teachers, mentors, loved ones, and, of course, your parents, all worked together to make you possible and they share your joy today. Here on Father's Day, let's give the dads in particular a round of applause.
收到貴校的邀請,我還是有點(diǎn)受寵若驚的,因?yàn)槲抑缹δ銈儊碚f意義非常。畢業(yè)生們,你們是今天的主角,但是取得今天的成績少不了所有人的支持:家人,朋友,老師,人生導(dǎo)師,親人,當(dāng)然還有你們的父母,他們同你們一起努力走到今天,與你們共享喜悅。在父親節(jié)這一天,我們要特別為爸爸們鼓掌!
Stanford is near to my heart, not least because I live just a mile and a half from here.Of course, if my accent hasn't given it away, for the first part of my life I had to admire this place from a distance.I went to school on the other side of the country, at Auburn University, in the heart of landlocked Eastern Alabama.
我對斯坦福不陌生,并不是因?yàn)槲揖妥≡陔x這兒只有1.5英里的地方。當(dāng)然,大家可能還沒聽出我的口音,早年我也只能在遠(yuǎn)方羨慕這里的同學(xué),因?yàn)槲业哪感J堑靥幟绹硪欢?,亞拉巴馬州內(nèi)陸的奧本大學(xué)。
You may not know this, but I was on the sailing team all four years.It wasn't easy. Back then, the closest marina was a three-hour drive away. For practice, most of the time we had to wait for a heavy rainstorm to flood the football field. And tying knots is hard! Who knew?Yet somehow, against all odds, we managed to beat Stanford every time. We must have gotten lucky with the wind.
你們可能不知道,我大學(xué)四年都是校帆船隊(duì)的隊(duì)員。挺不容易的,因?yàn)槟菚r(shí)候最近的帆船賽場也有三個(gè)小時(shí)車程,所以我們經(jīng)常需要等到特大暴雨把橄欖球場淹了之后才有練習(xí)的機(jī)會(huì)。誰知道給纜繩打個(gè)結(jié)也那么難啊?。康且膊恢涝趺椿厥?,我們居然每次都打敗斯坦福,一定是風(fēng)幫了忙。
Kidding aside, I know the real reason I'm here, and I don't take it lightly.Stanford and Silicon Valley's roots are woven together. We're part of the same ecosystem. It was true when Steve stood on this stage 14 years ago, it's true today, and, presumably, it'll be true for a while longer still.The past few decades have lifted us together. But today we gather at a moment that demands some reflection.
玩笑放一邊,我知道我為什么來這里,我知道我的責(zé)任。斯坦福和硅谷休戚與共,共處于一個(gè)生態(tài)系統(tǒng),這種關(guān)系和14年前喬布斯站在這里時(shí)沒有變化,而且很可能未來很長一段時(shí)間也是這樣。過去的幾十年成就了我們,但是今天我們需要聚在一起反思一下。
Fueled by caffeine and code, optimism and idealism, conviction and creativity, generations of Stanford graduates (and dropouts) have used technology to remake our society.But I think you would agree that, lately, the results haven't been neat or straightforward.In just the four years that you've been here at the Farm, things feel like they have taken a sharp turn.Crisis has tempered optimism. Consequences have challenged idealism. And reality has shaken blind faith.And yet we are all still drawn here.For good reason.
咖啡因和代碼,樂觀主義和理想主義,信念和創(chuàng)造力驅(qū)動(dòng)了一代代的斯坦福畢業(yè)生,和肄業(yè)生,用技術(shù)再造了我們的社會(huì)。但是我想大家都同意,我們努力的結(jié)果最近看起來并不是那么美妙和明確了。同學(xué)們在校園里度過的這四年間,情勢發(fā)生了巨大變化。危機(jī)沖淡了樂觀情緒,后果挑戰(zhàn)了理想主義,現(xiàn)實(shí)動(dòng)搖了盲目的信仰。然而,吸引我們來這里的的理由依然非常充分。
Big dreams live here, as do the genius and passion to make them real. In an age of cynicism, this place still believes that the human capacity to solve problems is boundless.But so, it seems, is our potential to create them.That's what I'm interested in talking about today. Because if I've learned one thing, it's that technology doesn't change who we are, it magnifies who we are, the good and the bad.Our problems-in technology, in politics, wherever-are human problems. From the Garden of Eden to today, it's our humanity that got us into this mess, and it's our humanity that's going to have to get us out.If you want credit for the good, take responsibility for the bad.
這里孕育偉大的夢想,也有實(shí)現(xiàn)這些夢想的天才和激情。在一個(gè)憤世嫉俗的年代,這個(gè)地方仍然相信人類解決問題的能力是無限的,但是,似乎人類制造問題的潛力也是無限的。這是我今天想談?wù)摰脑掝}。我的一個(gè)領(lǐng)悟是,如果技術(shù)沒有改變我們,它可以將我們放大,無論是優(yōu)點(diǎn)還是缺點(diǎn)。我們在技術(shù)上,在政治上的問題就是人性的問題。從伊甸園到今天,人性是今天所有問題的源頭,解決這些問題也必須發(fā)揮人文精神。
First things first, here's a plain fact.Silicon Valley is responsible for some of the most revolutionary inventions in modern history.From the first oscillator built in the Hewlett-Packard garage to the iPhones that I know you're holding in your hands.Social media, shareable video, snaps and stories that connect half the people on Earth. They all trace their roots to Stanford's backyard.
首先,一個(gè)簡單的事實(shí)。硅谷誕生了現(xiàn)代史上一些最具革命性的發(fā)明。從惠普在車庫里制造出的第一臺(tái)音頻振蕩器到你們手里拿著的蘋果手機(jī)。社交媒體,共享視頻,快照和故事將地球上一半的人連接在一起,這些都與斯坦福有關(guān)。
But lately, it seems, this industry is becoming better known for a less noble innovation: the belief that you can claim credit without accepting responsibility.We see it every day now, with every data breach, every privacy violation, every blind eye turned to hate speech. Fake news poisoning our national conversation. The false promise of miracles in exchange for a single drop of your blood. Too many seem to think that good intentions excuse away harmful outcomes.But whether you like it or not, what you build and what you create define who you are.
而最近一段時(shí)間,這個(gè)行業(yè)似乎正因?yàn)橐粋€(gè)不那么高尚的創(chuàng)新而聞名:居功而無須擔(dān)責(zé)。每一次數(shù)據(jù)泄露,每一次隱私侵犯和每一次對仇恨言論的漠視都是這種創(chuàng)新的具體表現(xiàn)。虛假新聞傷害著社會(huì)群體間的對話。一滴血就能換來奇跡的虛假承諾。似乎有太多人相信善意就可以為惡果開脫。但是不管你喜不喜歡,你所建立的和你所創(chuàng)造的一切決定了你是誰。
It feels a bit crazy that anyone should have to say this. But if you've built a chaos factory, you can't dodge responsibility for the chaos. Taking responsibility means having the courage to think things through.And there are few areas where this is more important than privacy.
這話聽起來可能有點(diǎn)瘋狂。但是如果你建了一個(gè)制造混亂的工廠,你就不能逃避你對這些混亂的責(zé)任。承擔(dān)責(zé)任意味著有勇氣將這些問題思考清楚。幾乎沒有什么比隱私更重要。
If we accept as normal and unavoidable that everything in our lives can be aggregated, sold, or even leaked in the event of a hack, then we lose so much more than data.We lose the freedom to be human.Think about what's at stake. Everything you write, everything you say, every topic of curiosity, every stray thought, every impulsive purchase, every moment of frustration or weakness, every gripe or complaint, every secret shared in confidence.
如果我們習(xí)以為常,認(rèn)為生活中的一切信息都不可避免地可以被收集、出售,甚至在遭到黑客攻擊時(shí)泄露,那么我們失去的將不僅僅是數(shù)據(jù),而是做人的自由。想想哪些信息可能泄露。你寫的,說的每一句話,每一個(gè)好奇的話題,每一串想法,每一次沖動(dòng)購買,每一個(gè)沮喪或軟弱的時(shí)刻,每一次訴苦和抱怨,每一次私下分享的秘密。
In a world without digital privacy, even if you have done nothing wrong other than think differently, you begin to censor yourself. Not entirely at first. Just a little, bit by bit. To risk less, to hope less, to imagine less, to dare less, to create less, to try less, to talk less, to think less. The chilling effect of digital surveillance is profound, and it touches everything.What a small, unimaginative world we would end up with. Not entirely at first. Just a little, bit by bit. Ironically, it's the kind of environment that would have stopped Silicon Valley before it had even gotten started.
在一個(gè)沒有數(shù)字隱私的世界里,即使沒有做錯(cuò)什么,而僅僅只是因?yàn)橄敕ú煌?,你就可能開始審查自己。一開始不是徹底的,但是逐漸地減少冒險(xiǎn),減少希望,減少想象,減少冒險(xiǎn),減少創(chuàng)造,減少嘗試,減少談話,減少思考。數(shù)字監(jiān)控的寒蟬效應(yīng)是深遠(yuǎn)的,它觸及一切。我們將會(huì)活在一個(gè)多么局促而缺乏想象力的世界。一開始不完全是,這種情況會(huì)一點(diǎn)一點(diǎn)地發(fā)生。具有諷刺意味的是,這種環(huán)境從一開始就會(huì)阻止硅谷的誕生。
We deserve better. You deserve better.If we believe that freedom means an environment where great ideas can take root, where they can grow and be nurtured without fear of irrational restrictions or burdens, then it's our duty to change course, because your generation ought to have the same freedom to shape the future as the generation that came before.Graduates, at the very least, learn from these mistakes. If you want to take credit, first learn to take responsibility.
我們需要情況變好,你們應(yīng)該得到更好的環(huán)境。如果我們都相信自由意味著一個(gè)偉大思想能夠生根發(fā)芽、成長和發(fā)育的環(huán)境,而不用擔(dān)心不合理的限制或負(fù)擔(dān),那么我們就有責(zé)任改變事情發(fā)展的方向,因?yàn)槟銈冞@一代人應(yīng)當(dāng)擁有同前一代人一樣的,塑造未來的自由。在座的畢業(yè)生至少也要從這些錯(cuò)誤中學(xué)習(xí):居功須擔(dān)責(zé)。
Now, a lot of you–the vast majority–won't find yourselves in tech at all. That's as it should be. We need your minds at work far and wide, because our challenges are great, and they can't be solved by any single industry.No matter where you go, no matter what you do, I know you will be ambitious. You wouldn't be here today if you weren't. Match that ambition with humility-a humility of purpose.
你們當(dāng)中很多人,絕大多數(shù),根本不會(huì)從事技術(shù)領(lǐng)域。這是應(yīng)該的,我們需要你們的思想活躍在廣泛的領(lǐng)域,因?yàn)槲覀兠媾R的挑戰(zhàn)是巨大的,任何單一行業(yè)都無法解決。無論你們?nèi)ツ睦?,無論你們做什么,我都知道你們會(huì)雄心勃勃。如果不是,那你們今天不會(huì)在這里。將你們的抱負(fù)與謙遜相結(jié)合:有目標(biāo)的謙遜。
That doesn't mean being tamer, being smaller, being less in what you do. It's the opposite, it's about serving something greater. The author Madeleine L'Engle wrote,“Humility is throwing oneself away in complete concentration on something or someone else.”In other words, whatever you do with your life, be a builder.You don't have to start from scratch to build something monumental. And, conversely, the best founders–the ones whose creations last and whose reputations grow rather than shrink with passing time–they spend most of their time building, piece by piece.
謙遜并不意味著馴服,讓自己的世界變小,或者做得更少。正相反,謙遜服務(wù)于更大的目標(biāo)。作家Madeleine L’Engle寫到:“謙遜是不管自己,完全專注于某件事或某個(gè)人?!睋Q句話說,不管你這輩子做什么,做一名建設(shè)者。你不必從頭建造一座了不起的建筑,相反,最好的創(chuàng)辦人,那些擁有不朽創(chuàng)造和隨時(shí)間流逝名望卻不斷增長的人,將大部分時(shí)間都花在建設(shè)上,積跬步成千里。
Builders are comfortable in the belief that their life's work will one day be bigger than them–bigger than any one person. They're mindful that its effects will span generations. That's not an accident. In a way, it's the whole point.
建設(shè)者認(rèn)為終其一生所完成的創(chuàng)作終將有一天比他們自己還重要,比任何一個(gè)人都重要,這樣很好。他們在意的是創(chuàng)作能夠影響幾代人,這不是創(chuàng)作的副產(chǎn)品,而是創(chuàng)作的唯一目的。
In a few days we will mark the 50th anniversary of the riots at Stonewall.When the patrons of the Stonewall Inn showed up that night–people of all races, gay and transgender, young and old–they had no idea what history had in store for them. It would have seemed foolish to dream it.When the door was busted open by police, it was not the knock of opportunity or the call of destiny. It was just another instance of the world telling them that they ought to feel worthless for being different.But the group gathered there felt something strengthen in them. A conviction that they deserved something better than the shadows, and better than oblivion.And if it wasn't going to be given, then they were going to have to build it themselves.
幾天后我們將迎來“石墻暴動(dòng)”50周年紀(jì)念日。當(dāng)主顧們那天晚上出現(xiàn)在石墻旅店的時(shí)候,那些不同種族的,年齡不一的同性戀和跨性別者,誰也不知道即將到來到來的是什么,連夢想一下似乎都是愚蠢的。當(dāng)門被警察撞開的時(shí)候,對于這些主顧而言,不是機(jī)會(huì)來敲門,也不是命運(yùn)的召喚,而只是世界再一次告訴這群人,他們是跟別人不一樣的無用之才。但是這群人聚集起來感受到自己的力量,這是一種信念,堅(jiān)信他們可以活得更好,而不是繼續(xù)生活在影子里,生活在別人的漠視之中。如果別人不能給予他們想要的生活,他們就要自己去建立這樣一個(gè)世界。
I was 8 years old and a thousand miles away when Stonewall happened. There were no news alerts, no way for photos to go viral, no mechanism for a kid on the Gulf Coast to hear these unlikely heroes tell their stories.Greenwich Village may as well have been a different planet, though I can tell you that the slurs and hatreds were the same.What I would not know, for a long time, was what I owed to a group of people I never knew in a place I'd never been.Yet I will never stop being grateful for what they had the courage to build.Graduates, being a builder is about believing that you cannot possibly be the greatest cause on this Earth, because you aren't built to last. It's about making peace with the fact that you won't be there for the end of the story.
石墻事件發(fā)生的時(shí)候我只有八歲,距離事發(fā)地1000英里。那時(shí)候沒有新聞推送,沒有網(wǎng)上瘋傳的照片,也沒有什么方法能讓墨西哥灣沿岸地區(qū)的一個(gè)小孩聽到那些不可思議的英雄們講述這些故事。如果沒有發(fā)生這件事情,格林尼治村(石墻事件發(fā)生地)對我而言可能是另一個(gè)星球,雖然我知道那里可能也同樣存在詆毀和仇恨。很長的一段時(shí)間里,我不知道對于一群來自我從來沒去過的一個(gè)地方的人,我需要表達(dá)怎樣的感謝,但是我將永遠(yuǎn)感激他們建設(shè)的勇氣。畢業(yè)生們,作為一名建設(shè)者,你們的事業(yè)不可能這個(gè)星球上最偉大的事業(yè),因?yàn)槟銈儾豢赡苡肋h(yuǎn)生活在這個(gè)星球上,事業(yè)未竟也要坦然接受。
You won't be readyThat brings me to my last bit of advice.Fourteen years ago, Steve stood on this stage and told your predecessors:“Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.”Here's my corollary:“Your mentors may leave you prepared, but they can't leave you ready.”
說到這,我想表達(dá)我最后的一點(diǎn)建議。十四年前,喬布斯站在這個(gè)臺(tái)上,告訴你們的前輩:“你們的時(shí)間有限,不要浪費(fèi)時(shí)間去過別人的生活?!?這里是我的推論:“你們的導(dǎo)師能幫助你們有所準(zhǔn)備,但他們無法做到讓你們準(zhǔn)備好?!?/p>
When Steve got sick, I had hardwired my thinking to the belief that he would get better. I not only thought he would hold on, I was convinced, down to my core, that he'd still be guiding Apple long after I, myself, was gone.Then, one day, he called me over to his house and told me that it wasn't going to be that way.Even then, I was convinced he would stay on as chairman. That he'd step back from the day to day but always be there as a sounding board.
史蒂夫生病的時(shí)候,我堅(jiān)定地認(rèn)為他會(huì)好起來。我不僅認(rèn)為他能戰(zhàn)勝病魔,我更從心底由衷地相信,即使在我自己離開后,他仍然會(huì)長期引領(lǐng)著蘋果公司。然后有一天,他把我叫到他家,告訴我事情不會(huì)是我想的那樣。即便如此,我仍堅(jiān)信他會(huì)留任董事長。時(shí)不時(shí)地回公司,一直在為我們提供咨詢建議。
But there was no reason to believe that. I never should have thought it. The facts were all there.And when he was gone, truly gone, I learned the real, visceral difference between preparation and readiness.It was the loneliest I've ever felt in my life. By an order of magnitude. It was one of those moments where you can be surrounded by people, yet you don't really see, hear or even feel them. But I could sense their expectations.但我這樣想真是沒有道理的。我從來就不應(yīng)該這么想。事實(shí)一一擺在眼前。而當(dāng)他走了,真的走了的時(shí)候,我才了解到做準(zhǔn)備和準(zhǔn)備好之間真正的、深層的差異。我這一生從未有過如此巨大的孤獨(dú)感,完全不是一個(gè)數(shù)量級(jí)的。就像你明明被人們包圍著,卻無法真正看到、聽到甚至感覺到他們的存在,但我能感受到他們的期望。
When the dust settled, all I knew was that I was going to have to be the best version of myself that I could be.I knew that if you got out of bed every morning and set your watch by what other people expect or demand, it'll drive you crazy.So what was true then is true now. Don't waste your time living someone else's life. Don't try to emulate the people who came before you to the exclusion of everything else, contorting into a shape that doesn't fit.
塵埃落定之后,我知道我必須成為最好的自己。我知道如果每天早上起床之后,只是按照他人的期望或要求設(shè)置自己日程,就會(huì)讓人發(fā)瘋。所以14年前的那句話現(xiàn)在也適用,不要浪費(fèi)自己的時(shí)間去過別人的生活。不要一味模仿走在你前面的人,排斥其他一切,硬是把自己扭曲成不合適的形狀。
It takes too much mental effort–effort that should be dedicated to creating and building. You'll waste precious time trying to rewire your every thought, and, in the mean time, you won't be fooling anybody.Graduates, the fact is, when your time comes, and it will, you'll never be ready.But you're not supposed to be. Find the hope in the unexpected. Find the courage in the challenge. Find your vision on the solitary road.
這需要太多的精力思考-應(yīng)該用于創(chuàng)造和建設(shè)的精力。重新思考每一個(gè)想法,你會(huì)浪費(fèi)寶貴的時(shí)間。同時(shí),你也不騙不了任何人。畢業(yè)生,事實(shí)是,當(dāng)你的時(shí)機(jī)到來時(shí),總會(huì)有這么一天,你永遠(yuǎn)都還沒有做好準(zhǔn)備。本來也就沒有準(zhǔn)備好了這回事。在意想不到之中尋求希望。在挑戰(zhàn)之中找到勇氣。在孤獨(dú)的道路上找到你的愿景。