I'm speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country. The disruption that brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
我在這一越來越具有挑戰(zhàn)性的時刻向你們講話,這是一段我們國家的生活受到破壞的時期。這一破壞給一些人帶來不幸。許多人遭到經(jīng)濟困難,也讓我們所有人的日常生活發(fā)生了巨大的改變。
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day to day duties outside the home in support of us all.
我想感謝身處國家醫(yī)療服務(wù)體系前線的每一個人,以及護理人員和那些承擔(dān)重要職責(zé)的人們。他們無私的在工作崗位履行他們每日的職責(zé),以支持我們所有人。
I'm sure the nation will join me in assuring you. That what you do is appreciated and every hour of your hard work, brings us closer to return to more normal times.
我敢肯定,國家將與我們一同向你們保證,你們所作的一切都將會收到贊賞,并且你們每一小時的辛勤工作,都將使我們越發(fā)接近回到更加正常的時期。
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable, and sparing many families, the pain already felt by those who have lost loved ones.
我還要感謝那些留在家里的人,你們因此幫助保護了弱勢群體,并且減輕了許多家庭失去親人的痛苦。
Together we are tacking this disease. And I want to reassure you. that if we remain united and resolute, then we will overcome it. I hope in the years to come, everyone will be able to take pride in how they responded to this Challenge.
我們將共同努力應(yīng)對這一疾病,我想向你們保證,只要我們保持團結(jié)和果斷,我們將會取得勝利。我希望在未來的幾年中,每個人都以他們應(yīng)對這一挑戰(zhàn)的方式而自豪。
And those who come after us will say that the Britons of this generation were strong as any. that the attributes of self discipline, of quite good humoured resolve and of fellow feeling still characterize this country.
我們的后人們會說,這一帶的英國人同任何一代的英國人一樣強大。自律,輕松處事和同情心仍然是這個國家的特征。
The pride in who you are is not part of our past. It defines our present and future. The moments when the United Kingdom has come together to applaud, it's carre essential workers. Will be remembered as an expression of our national spirit. And its symbol will be the rainbows drawn by children.
我們對自己的驕傲不是過去的一部分,它定義了我們的當(dāng)今和未來,聯(lián)合王國團結(jié)起來為護工和重要員工鼓掌的時刻,將作為我們國家精神的一種表達(dá)被銘記。而孩子們畫出的彩虹將成為它的象征。
Across the Commonwealth and around the world. We've seen heart warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food, parcels and medicines, checking on neighbors or converting businesses to help the relief effort.
在英國及世界各地,我們看到了溫暖人心的故事,人們團結(jié)起來幫助他人,通過運送食物包裹和藥品,關(guān)心鄰居,或者轉(zhuǎn)型企業(yè)以幫助救災(zāi)工作。
And though self-isolating many at times be hard. many people of all faiths and of none are discovering that it presents an opportunity to slow down. Pause and reflect in prayer or meditation.
盡管自我隔離有時候會很困難,但許多各不相同的人以及無宗教信仰者,發(fā)現(xiàn)居家隔離提供了一個機會,讓我們通過祈禱或者冥想來放慢,暫停和反思。
It reminds me of the very first broadcast I made in 1940 helped my sister. We, as children spoke from here at Windsor, to children who had been evacuated from their homes, and sent away for their own safety.
這讓我想起1940年,我在我妹妹的幫助下進行第一次廣播。在溫莎城堡,作為兒童的我們向那些從家中撤離并為了自身安全而被送走的兒童講話。
Today, once again, many will feel a painful sense of separation from loved ones. But now as then, we know deep down that it is the right thing to do. While we have faced challenges before, this one is different.
如今再一次的,許多人會感受到與親人分離的痛苦,但是現(xiàn)在,如同當(dāng)時一樣,我們深深的知道這是正確的做法。盡管我們曾面臨過挑戰(zhàn),但是這次的挑戰(zhàn)卻有所不同。
This time we join with all nations across the globe in a common endeavor, using the great advances of science, and our instinctive compassion to heal. We will succeed and that success will belong to every one of us.
這次我們與全球所有的國家共同努力,利用科學(xué)的巨大進步和我們與生俱來的同情心來使我們恢復(fù)正常。我們將取得成功,成功將屬于我們每一個人。
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return. We will be with our friends again. We will be with our families again. We will meet again. But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
盡管我們可能還要忍受更多的苦難,但我們應(yīng)該感到安慰,因為美好的日子將會回來,我們將再次與我們的朋友團聚,我們將再次與我們的家人團聚,我們將再會。但現(xiàn)在,我向大家致以感謝以及最誠摯的祝福!