吃飯誰(shuí)都會(huì),但是如何用英語(yǔ)描述你剛剛吃下肚的食物品質(zhì)如何你會(huì)嗎?如果不會(huì),那請(qǐng)接著往下看,讓小編手把手教你學(xué)會(huì)形容食物品質(zhì)。
相信很多同學(xué)都喜歡吃壽司吧?在眾多壽司中,小編最最最喜歡的就是三文魚壽司啦,咬一口新鮮的三文魚真實(shí)超級(jí)滿足的呢!這種新鮮的口感在英文中就是fresh(新鮮的)。這個(gè)單詞也不僅僅只用于修飾食物,fresh air這個(gè)表達(dá)大家應(yīng)該也見(jiàn)過(guò),表示“清新的空氣”。
Sushi always requires fresh fish.
制作壽司往往需要新鮮魚肉。
最新鮮的三文魚非生魚片莫屬了,“生的”在英語(yǔ)里的說(shuō)法是raw:
Sushi is made from raw fish as well as vegetables, seaweed and rice.
壽司由生魚、蔬菜、海草和米飯做成。
與上面的詞語(yǔ)相反的就是off(不新鮮的)。其實(shí)這也很好理解,在far off這個(gè)詞組當(dāng)中,副詞off有一種“過(guò)頭”的感覺(jué),我們可以聯(lián)想著來(lái)記憶,一種食材放置的時(shí)間過(guò)頭了,不就不新鮮了嗎。
I'm afraid this cheese tastes off.
我覺(jué)得這塊奶酪不新鮮。
食物放久了就不新鮮了,再放久一點(diǎn)就爛掉了。這時(shí)候就是rotten(腐爛的,壞的)。
This meat smells rotten. I think we should throw it away.
這塊肉壞了,我覺(jué)得我們應(yīng)該扔掉它。
上面提到的大多是食物自身的品質(zhì),接下來(lái)我們來(lái)看看烹煮火候又會(huì)對(duì)食物的品質(zhì)帶來(lái)哪些影響。讓我們以煎牛排為例。
火候不足,牛排就煮不熟,這就是undercooked(未煮熟的)
The undercooked fish was very poor.
沒(méi)煮熟的魚口感欠佳。
還有一個(gè)英文單詞也可以譯為未熟的,是unripe。不過(guò)大家可不要把這兩個(gè)詞弄混哦。這種熟常常指的是作物、水果的成熟,而不是牛排七成熟這樣的烹飪程度上的生熟。
Many types of fruit are picked unripe and become ripe as they are shipped.
許多水果都是在還未成熟時(shí)被摘下,隨后在運(yùn)送過(guò)程中成熟。
與unripe相反的必然就是去掉否定前綴un-后的ripe(熟的)啦。同樣,這個(gè)詞也用于形容作物與水果。
Make sure the bananas are ripe so I can use them in the cake.
確保香蕉熟了,這樣我就可以用它們做蛋糕。
如果火候剛剛好,煎出來(lái)的牛排就鮮嫩多汁,這就是tender(.嫩的)。
The lamb was so tender that it seemed to melt in my mouth.
羊肉嫩得像是入口即融。
如果不幸地沒(méi)控制好火候,把牛排煎得又黑又焦,那就是overcooked(煮得過(guò)熟的,老的)。
The broccoli was overcooked. It should have been crisper.
西藍(lán)花煮久了。本該更脆一點(diǎn)。
吃這種焦黑的牛排想必是十分考驗(yàn)牙口的。。。因?yàn)楹芸赡芩鼤?huì)硬如鐵石。這時(shí)候我們可以用tough(硬的)來(lái)形容。
The steak was very tough. I could hardly chew it!
這塊牛排太硬了!我都咬不動(dòng)了!