有些<分詞短語(yǔ)>,有修飾整個(gè)句子的<副詞>功能,形成了固定用法,通常它們放在句首,稱作<特殊現(xiàn)在分詞短語(yǔ)>。常用的有以下幾個(gè):
1,一般而言,男人比女人強(qiáng)壯。
——Generally speaking=in General=by and large
Generally speaking (the)man is stronger than (the) woman.
——當(dāng)2個(gè)<名詞>( man)和(woman)對(duì)稱時(shí),前面的<冠詞> 可省略掉:
類(lèi)似的例句:夫妻之間要有愛(ài)。
Ther’re must be trust [true love] between husband and wife.
2,嚴(yán)格來(lái)說(shuō),他還不夠好。
Strictly speaking he is not good enough. strictly
3,老實(shí)[坦白地]說(shuō),他不是我想要的人。
frankly speaking= frankly=to be frank(with you)
Frankly speaking he is not a man I want. frankly
4,從他的外表來(lái)看,他似乎很有錢(qián)呀。
Judging from his appearance he seems to be rich.
~Considering -----------------------------------.
5,談到他的小說(shuō),你也沒(méi)有看他的作品。
Talking of [speaking of] a novels have you not read works.
6,根據(jù)約翰的說(shuō)法,這場(chǎng)大火是早上10點(diǎn)發(fā)生的。break out突然發(fā)生
According to John the fire broke out at ten in the morning .
break out突然發(fā)生 爆發(fā)
注意:由于 因?yàn)?既然Seeing that=Now that=Since——<連詞>
既然你現(xiàn)在沒(méi)有時(shí)間,我會(huì)叫彼得取代你。
Seeing that you have no time I have Peter replace you .
——這里的have是<使役動(dòng)詞>,用法:[have+<賓語(yǔ)>+<原形動(dòng)詞>(<賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)>)],譯作“叫某人做什么事情”。曾說(shuō)過(guò)的例子——
I had Peter do the work yesterday.
I had Johne wash my car yesterday.
<分詞>要點(diǎn)第十三:<使役動(dòng)詞>
有些<使役動(dòng)詞>,用<分詞短語(yǔ)>作<賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)>。
和<使役動(dòng)詞>有關(guān)的<分詞短語(yǔ)>,由于經(jīng)常出現(xiàn)——習(xí)慣用法,所以要牢記:
1, 我讓時(shí)鐘開(kāi)始走。I started the clock going.
2, 這個(gè)消息讓我心悸不已。The news site my heart throbing . throb
3, 我很抱歉,讓你等侯了。I’m sory to have kept you waited.
4, 我沒(méi)辦法被人了解。I couldn’t make myself understood.
5, 我的鞋修好了。I had my shoes mended.
——[had+<賓語(yǔ)>+<過(guò)去分詞>]時(shí),had,意思為“把”;見(jiàn)例句①
——[had+<賓語(yǔ)>+<原形動(dòng)詞>]時(shí),had,意思為“叫”;見(jiàn)例句②
我把我的車(chē)洗好了。I had my car washed. ①
我叫他替我洗車(chē)。 I had him wash my carg. ②
這個(gè)用法跟get的概念一樣,不過(guò)<賓語(yǔ)>之后不能加<原形動(dòng)詞>,要加to:
我把我的車(chē)洗好了。I got my car washed. ①
我叫他替我洗車(chē)。 I got him to wash my carg.
6, 他做了一套新西裝。He got new suit made.= He had new suit made.
7a,你應(yīng)該不要提這件事情的。He should leave it unsaid. “任由它不(被)說(shuō)出來(lái)”
7b,你應(yīng)該任由這工作不要被做,讓工作動(dòng)都不要?jiǎng)印?mdash;—
He should leave that job undone.
leave vt. 聽(tīng)任 任由;
unsay vt. 收回(說(shuō)過(guò)的話);此處的unsaid,是<過(guò)去分詞> “不被說(shuō)出來(lái)”
8, 我喜歡我的蛋(被)煮成是半熟的。I like my eggs half-boiled.
9, 我期望這東西下個(gè)禮拜天把它做完。I wish it(to be)finished next Sunday.
10, 我的表被偷了。I had my watch stolen. ——“我把我的表被人偷了。”
<動(dòng)名詞>——
<動(dòng)名詞>就是:[<動(dòng)詞>+ing],它跟<現(xiàn)在分詞>形態(tài)一摸一樣。怎么分辨呢?
<現(xiàn)在分詞>通常做<形容詞>用,或者表示一個(gè)進(jìn)行的一種狀態(tài)。比如:
①,他正在跳舞,He is dancing.
——dancing就是<現(xiàn)在分詞>,表示一個(gè)進(jìn)行的一種狀態(tài);
但是同樣一個(gè)字dancing,可以是<動(dòng)名詞>。比如:
②,我的嗜好就是跳舞。My habit is dancing. 你可以句子顛倒過(guò)來(lái)說(shuō):
③,跳舞是我的嗜好。 Dancing is my habit.
——句③告訴我們,同樣一個(gè)字dancing,在句③里,可以做<主語(yǔ)>,這個(gè)<主語(yǔ)>必須要有<名詞>的功能,所以,這個(gè)<動(dòng)詞>變成的<名詞>作<主語(yǔ)>的就叫做<動(dòng)名詞>。
由句①、③可知,關(guān)鍵是:不能看樣子,要看功能,完全取決于功能。
④,我喜歡跳舞。 I enjoy dancing./ ⑤,我喜歡。 I enjoy nusic.
——dancing是作enjoy的<賓語(yǔ)>,也有<名詞>的功能。就好像句⑤。
——句②和句③中的dancing,都具有<名詞>的功能,
以上是大概的概念,以下作細(xì)一步講解:<動(dòng)名詞>的形態(tài),跟<現(xiàn)在分詞>形態(tài)是完全一樣的??蠢樱?/p>
①,他正在跳舞, He is dancing. ——dancing是<現(xiàn)在分詞>
②,他的嗜好就是跳舞。His habit is dancing. ——dancing是<動(dòng)名詞>
③,現(xiàn)在她不知道該怎么辦,所以他感到羞恥。
Now no knowing how to do it he feels shamed.
——Now no knowing how to do it是<現(xiàn)在分詞短語(yǔ)>
——Now no knowing how to do it它是是從:“Now he didn't know how to do it he feels shamed.”單句簡(jiǎn)化過(guò)來(lái)的。
④,現(xiàn)在不知道該怎么辦,對(duì)他來(lái)講是一種羞恥:
Now no knowing how to do it was a shame to him.
——Now no knowing how to do it是<動(dòng)名詞短語(yǔ)>,作了<主語(yǔ)>。完全取決于功能!
由于<動(dòng)名詞>跟<現(xiàn)在分詞>的形態(tài)是完全相同,因此往往將它們混為一談,以至于在從事翻譯時(shí),造成一時(shí)的偏差,所以需要謹(jǐn)慎。破解這個(gè)問(wèn)題的秘密就要牢記:<動(dòng)名詞>是<動(dòng)詞>變成的<名詞>,具有<名詞>的性質(zhì)。我們都知道<名詞>在句中它可以當(dāng)<主語(yǔ)>/<賓語(yǔ)>/<賓語(yǔ)>/<補(bǔ)語(yǔ)>,同樣,<動(dòng)名詞>在句中它也可以當(dāng)<主語(yǔ)>/<賓語(yǔ)>/<賓語(yǔ)>/<補(bǔ)語(yǔ)>。
1,<動(dòng)名詞>在句中它也可以當(dāng)<主語(yǔ)>——
①,跟他一起工作有趣。
Working with him is fun.——Working with him,<動(dòng)名詞短語(yǔ)>。
②,眼見(jiàn)為憑。Seeing is believing.——Seeing,<動(dòng)名詞>。
③,失去了他的財(cái)富,逼得他發(fā)瘋了。
Losing his fortune drove him mad [crazy].
drive vt. 逼迫 駕駛; mad [crazy]:him后頭通常用<形容詞>作<補(bǔ)語(yǔ)>。
④,Now no knowing how to do it was a shame to him.
注意——
1,上訴例子中的Working / Seeing / Loosing / no knowing均作<主語(yǔ)>,所以稱作<動(dòng)名詞>。
2, <動(dòng)名詞>作<主語(yǔ)>時(shí),仍有<動(dòng)詞>的意味,所以:假如某<動(dòng)名詞>原來(lái)的<動(dòng)詞>是“vt.”的話,該<動(dòng)名詞>后頭還是需要放置<賓語(yǔ)>的。其<賓語(yǔ)>即使是復(fù)數(shù),但所形成的<動(dòng)名詞短語(yǔ)>仍視為單數(shù),后頭的<動(dòng)詞>要用單數(shù)——
爬山有助于讓每個(gè)人的緊張情緒松弛下來(lái)。
Climbing mountains help(to)relax a tension.×
Climbing mountains helps(to)relax a tension.√
3,<動(dòng)名詞短語(yǔ)>作<主語(yǔ)>時(shí),也可以被虛<主語(yǔ)>“it”來(lái)代替,而將該<動(dòng)名詞短語(yǔ)>移到句尾,并且將<動(dòng)名詞短語(yǔ)>改成<不定式短語(yǔ)>——
①,Climbing mountains helps(to)relax a tension.→
It helps(to)relax a tension to climb mountains.
②,Losing his fortune drove him mad [crazy]. →
It drove him mad [crazy] to lose his fortune.
③,Now no knowing how to do it was a shame to him. →
It was a shame to him to not know how to do it
重點(diǎn)單詞 關(guān)閉全部解釋
strictly['striktli]
adv. 嚴(yán)格地
fortune['f?:t??n]
n. 財(cái)產(chǎn),命運(yùn),運(yùn)氣
frank[fr??k]
adj. 坦白的,直率的,真誠(chéng)的
vt. 免費(fèi)
appearance[?'pi?r?ns]
n. 外表,外貌,出現(xiàn),出場(chǎng),露面
聯(lián)想記憶
unsaid[,?n'sed]
adj. 未說(shuō)出口的;未用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的 v. 取消;撤
replace[ri(:)'pleis]
vt. 取代,更換,將物品放回原處
tension['ten??n]
n. 緊張,拉力,張力,緊張狀態(tài),[電]電壓