Global Outrage over Video of Man Pulled from Plane
美聯(lián)航強制拖乘客下機引發(fā)全球公憤
This is What's Trending Today.
這里是今日熱點節(jié)目。
Airline passengers around the world were upset when videos of a man being dragged off a United Airlines flight came out on Sunday night. The videos showed blood on the man's face after his confrontation with the police.
星期天晚上一名男子被拖下美聯(lián)航飛機的視頻傳了開來,世界各地的航空旅客都感到不安。視頻顯示這名男子與警方沖突之后臉上出現了血跡。
The airplane was completely full, but four airline employees still needed to get on the flight from Chicago to Louisville, Kentucky.
這架飛機全部坐滿了,但是四名航空公司職員仍然需要登上這趟從芝加哥飛往肯塔基州路易斯維爾的航班。
So, the airline asked passengers to give up their seats in return for money and the chance to take another flight the next day. It is a common practice for airlines when they do not have enough available seats on a flight.
所以航空公司請求乘客放棄自己的座位換得現金獎勵以及次日乘坐航班的機會。當航空公司滿座時,這是他們常見的做法。
No one volunteered. So the airline said it would make a selection itself.
沒有人自愿放棄座位。所以航空公司表示它們會自行做出選擇。
Three people decided to leave the plane without a problem after being told they had been chosen.
有三名乘客在被告知自己被選中之后決定爽快地離開飛機。
But one man resisted. The newspaper in Louisville reported Tuesday his name is David Dao.
但是一名男子拒絕了。路易斯維爾的報紙周二報道稱,這名男子是David Dao。
Passengers say Dao told the airline crew he was a doctor and had patients to see on Monday.
乘客們說,Dao對航空公司表示自己是一名醫(yī)生,周一要看病人。
Dao is 69. He has been practicing medicine in the U.S. since the 1970s.
Dao現年69歲,他從上世紀70年代開始就一直在美國行醫(yī)。
Some passengers said Dao said he thought he was chosen to leave the plane because he was Chinese. A different news report and another passenger said the man was originally from Vietnam.
Airline employees asked police to help remove the man from his seat.
有乘客稱,Dao說他認為自己被選中離機是因為自己是中國人。其它新聞報道和另一名乘客稱,這名男子來自越南。
Videos of the incident quickly showed up on Twitter and Facebook. They showed Dao being dragged off the plane. Other videos recorded later showed him back on the plane with blood on his face, saying, "I want to go home."
這起事件的視頻很快出現在Twitter和Facebook上。視頻顯示Dao被拖下飛機。還有隨后錄制的視頻顯示他滿臉是血回到飛機,嘴里念叨著:“我要回家。”
Eventually, Dao was removed from the plane and treated for his injuries. The flight was delayed for two hours as all the passengers had to leave the plane and get back on.
最終,Dao被帶下飛機治療傷勢。這趟航班延誤了2個小時,因為所有乘客不得不離機并重新登機。
But as the news of the uncomfortable situation spread around the world, many people in China said they thought Dao had been chosen because he was Asian.
但是隨著這起不愉快事件的新聞在世界各地傳播開來,在中國有很多人表示他們認為Dao被選中是因為他是亞裔。
The Chinese social media site Sina Weibo was filled with comments about the incident. The New York Times reports one story had almost 300 million views and over 150,000 comments.
中國社交媒體網站新浪微博上到處都是對這起事件的評論。紐約時報報道稱其中一則新聞獲得了近3億點擊和超過15萬條評論。
Readers said they thought the man was chosen because the airline thought, "Asian-Americans are always obedient."
網友們表示,他們認為這名男子被選中,是因為航空公司認為“亞裔美國人總是很順從。”
Other readers said the United States always challenges civil rights abuses in other countries. They wondered why United Airlines thought it could treat a passenger that way.
還有網友表示,美國總是質疑他國侵犯人權,他們想知道為什么美聯(lián)航認為它們可以這樣對待乘客。
Many others said Asian people should boycott United Airlines.
還有很多人表示,亞洲人應該抵制美聯(lián)航。
United is one of the busiest U.S.-based airlines in Asia. There are almost 100 flights per week to China and Hong Kong. A boycott could cause financial problems for the airline.
美聯(lián)航是亞洲最繁忙的美國航空公司之一,它們每周有近100趟飛往中國內地和香港的航班。抵制可能會導致該航空公司出現經濟問題。
Joe Wong is a Chinese-American comedian who called for a boycott. He used Sina Weibo to write that many Chinese people are afraid to speak about discrimination. He said that keeps media and authorities from taking complaints of discrimination against Asians seriously.
黃西(Joe Wong)是一名美籍華裔喜劇演員,他呼吁抵制美聯(lián)航。他在新浪微博上寫道,很多中國人害怕說出歧視。他說,這使得媒體和當局不把歧視亞洲人當回事。
The Chinese website Global Times reported a popular social media post in China showed a photo of a United Airlines airplane. The caption read: "If we cannot beat our competitors, we will beat our customers."
中國《環(huán)球時報》網站報道了中國社交媒體上一個熱門的帖子,內容是美聯(lián)航的一張圖片。圖片說明如下:“如果我們無法打倒對手,我們就打倒乘客。”
And that's What's Trending Today.
以上就是本期今日熱點的全部內容。
I'm Kelly Jean Kelly.
我是凱利·吉恩·凱利。
Airline passengers around the world were upset when videos of a man being dragged off a United Airlines flight came out on Sunday night. The videos showed blood on the man’s face after his confrontation with the police.
The airplane was completely full, but four airline employees still needed to get on the flight from Chicago to Louisville, Kentucky.
So, the airline asked passengers to give up their seats in return for money and the chance to take another flight the next day. It is a common practice for airlines when they do not have enough available seats on a flight.
No one volunteered. So the airline said it would make a selection itself.
Three people decided to leave the plane without a problem after being told they had been chosen.
@United overbook #flight3411 and decided to force random passengers off the plane. Here's how they did it:pic.twitter.com/QfefM8X2cW
— Jayse D. Anspach (@JayseDavid) April 10, 2017
But one man resisted. The newspaper in Louisville reported Tuesday his name is David Dao.
Passengers say Dao told the airline crew he was a doctor and had patients to see on Monday.
Dao is 69. He has been practicing medicine in the U.S. since the 1970s.
Some passengers said Dao said he thought he was chosen to leave the plane because he was Chinese. A different news report and another passenger said the man was originally from Vietnam.
Airline employees asked police to help remove the man from his seat.
Videos of the incident quickly showed up on Twitter and Facebook. They showed Dao being dragged off the plane. Other videos recorded later showed him back on the plane with blood on his face, saying, “I want to go home.”
Eventually, Dao was removed from the plane and treated for his injuries. The flight was delayed for two hours as all the passengers had to leave the plane and get back on.
But as the news of the uncomfortable situation spread around the world, many people in China said they thought Dao had been chosen because he was Asian.
The Chinese social media site Sina Weibo was filled with comments about the incident. The New York Times reports one story had almost 300 million views and over 150,000 comments.
Readers said they thought the man was chosen because the airline thought, “Asian-Americans are always obedient.”
Other readers said the United States always challenges civil rights abuses in other countries. They wondered why United Airlines thought it could treat a passenger that way.
Many others said Asian people should boycott United Airlines.
United is one of the busiest U.S.-based airlines in Asia. There are almost 100 flights per week to China and Hong Kong. A boycott could cause financial problems for the airline.
Joe Wong is a Chinese-American comedian who called for a boycott. He used Sina Weibo to write that many Chinese people are afraid to speak about discrimination. He said that keeps media and authorities from taking complaints of discrimination against Asians seriously.
"I'm selected because I'm Chinese" I'd like to thank this doctor for speaking up. Too few Asians are willing to talk about discrimination.pic.twitter.com/SagRWp5ZEB
— Joe Wong (@JoeWongComedy) April 11, 2017
The Chinese website Global Times reported a popular social media post in China showed a photo of a United Airlines airplane. The caption read: “If we cannot beat our competitors, we will beat our customers.”
And that’s What’s Trending Today.
I’m Kelly Jean Kelly.
______________________________________________________________
Words in This Story
confront – v. to oppose or challenge (someone) especially in a direct and forceful way
practice – n. something that is done often or regularly
uncomfortable – adj. causing a feeling of being embarrassed or uneasy
obedient – adj. willing to do what someone tells you to do or to follow a law, rule, etc. : willing to obey
motto – n. a short sentence or phrase that expresses a rule guiding the behavior of a particular person or group