英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩靈魂的英語詩歌 >  第42篇

那些滌蕩靈魂的英語詩歌 42 The Daffodils 詠水仙

所屬教程:那些滌蕩靈魂的英語詩歌

瀏覽:

2016年09月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/42.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些滌蕩靈魂的英語詩歌 42 The Daffodils 詠水仙
Day 42

第42天

The Daffodils

詠水仙

William Wordsworth

威廉•華茲華斯

I wander'd lonely as a cloud

我像一朵浮云獨自漫游

That floats on high o'er vales and hills

飄過深谷群山,

When all at once I saw a crowd

突然間,看到一片

A host of golden daffodils

無數朵的金色水仙花,

Beside the lake, beneath the trees

長在湖畔,長在樹下,

Fluttering and dancing in the breeze

微風中翩翩起舞。

Continuous as the stars that shine

不斷地像發(fā)光的星斗

And twinkle on the milky way

閃爍在銀河中,

They stretch'd in never-ending line

無涯無際地延伸

Along the margin of a bay

在海灣之濱

Ten thousand saw I at a glance

一瞥間我看到成千上萬的水仙,

Tossing their heads in sprightly dance

搖晃著它們的小腦袋快樂地起舞。

The waves beside them danced, but they

海水在它們的身旁澎湃,

Out-did the sparkling waves in glee

但它們比閃耀的海波更為愉快:

A poet could not but be gay

詩人不得不由衷欣喜,

In such a jocund company

在這樣愉悅的友伴之中!

I gazed --- and gazed --- but little thought

我看了又看-可是很少想到

What wealth the show to me had brought

這景象帶給我多么寶貴的財富;

For oft, when on my couch I lie

在心境空虛或沉思之際,

In vacant or in pensive mood

我常仰臥在沙發(fā)上,

They flash upon that inward eye

它們掠過我的心靈,

Which is the bliss of solitude

那是我孤寂中的無上喜樂;

And then my heart with pleasure fills

于是,我心充滿喜悅,

And dances with the daffodils

與水仙共享舞足之樂。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市龍陽熙苑英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦