英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂(lè)英語(yǔ) > 娛樂(lè)趣聞 >  內(nèi)容

克魯尼夫婦將喜迎龍鳳胎 盤點(diǎn)娛樂(lè)界的多胞胎媽媽

所屬教程:娛樂(lè)趣聞

瀏覽:

2017年02月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
George Clooney and wife Amal are expecting twins in June.

喬治•克魯尼和妻子阿邁勒即將在六月迎來(lái)雙胞胎寶寶的降生。

The Talk's Julie Chen announced the couple's double joy on Thursday's show after confirming the news with the 55-year-old actor.

在從克魯尼那里得到證實(shí)后,CBS脫口秀《The Talk》的主持人朱莉•陳在周四的節(jié)目中宣布了這一雙料驚喜。

'Beyoncé is not the only superstar expecting twins,' Chen, 47, said on the CBS show.

47歲的朱莉在脫口秀節(jié)目中說(shuō):“碧昂斯不是唯一一位將喜迎雙胞胎寶寶的超級(jí)巨星。”

'Congratulations are in order for George and Amal Clooney!'

“我們的祝賀也將送給喬治和阿邁勒•克魯尼夫婦!”

The talk show host added: 'What we did find out is that the twins are due this June.'

朱莉還說(shuō)道:“我們得知他倆的雙胞胎寶貝的預(yù)產(chǎn)期是今年六月份。”

The human rights lawyer, 39, has been showing off a baby bump in recent weeks and appeared to be glowing and in good spirits when she was spotted at Barcelona airport last week with the Ocean's Eleven star.

39歲的人權(quán)律師阿邁勒在數(shù)周前就已經(jīng)顯懷,上周和喬治•克魯尼一起現(xiàn)身巴塞羅那機(jī)場(chǎng),看上去紅光滿面,心情大好。

Amal kept comfy in a sweater dress that skimmed her stomach as well as opaque black tights and boots.

阿邁勒身穿一條舒適的毛衣裙,寬松地蓋住肚子,搭配的是黑色啞光打底褲和長(zhǎng)靴。

The notoriously private couple kept tight-lipped about pregnancy rumors when they first arose last month.

自從上個(gè)月開(kāi)始傳出懷孕的流言后,這對(duì)以私生活隱秘著稱的夫婦一直對(duì)此保持緘默。

George's longtime friend and frequent co-star Matt Damon, 46, was thrilled for the couple.

喬治多年的好友、經(jīng)常合作拍戲的46歲的馬特•達(dá)蒙很為克魯尼夫婦感到高興。

'I'm thrilled for him. She's amazing. He hit the jackpot. Just on every level. She is a remarkable woman. They're gonna be great. They're gonna be awesome parents. Those kids are lucky,' Matt told ET Canada.

馬特•達(dá)蒙告訴加拿大《今夜娛樂(lè)》節(jié)目說(shuō):“我真為他感到高興。阿邁勒棒呆了。喬治真是中大獎(jiǎng)了。不論哪方面都是那么稱心如意。阿邁勒是個(gè)很出色的女人。他們?cè)谝黄饡?huì)很好的,會(huì)成為很棒的父母。做他們的孩子很幸運(yùn)。”

A source told InTouch in January that Amal, who is of Lebanese-British descent, 'is pregnant with twins: a boy and a girl.'

今年一月份有消息人士向《InTouch》雜志透露,阿邁勒“懷上了龍鳳胎”。阿邁勒是黎巴嫩-英國(guó)混血兒。

The couple 'feel like they’ve hit the family jackpot' in light of the big news, the source told the magazine.

該消息人士告訴《InTouch》說(shuō),這對(duì)夫婦在得知這個(gè)驚爆消息后“覺(jué)得自己中了大獎(jiǎng)”。

'When George and Amal found out it was twins they were surprised,' the source said, 'but also a little scared because they both had said that one was enough.

該消息人士稱:“當(dāng)喬治和阿邁勒發(fā)現(xiàn)是雙胞胎時(shí)吃了一驚,但也有點(diǎn)嚇到了,因?yàn)樗麄z都曾說(shuō)過(guò)一個(gè)孩子就夠了。”

'But the news that it was a boy and a girl made them both really happy ... they can’t believe in just a few months, they’re going to have two babies.'

“不過(guò)當(dāng)他們聽(tīng)說(shuō)是一個(gè)男孩和一個(gè)女孩時(shí),兩人都非常高興……他們不敢相信,再過(guò)幾個(gè)月,他們就要有兩個(gè)寶寶了。”

In addition to InTouch, Amal's pregnancy with twins was reported by The Lebanon Daily Star earlier this year.

除了《InTouch》,今年年初《黎巴嫩每日星報(bào)》也報(bào)道了阿邁勒懷上雙胞胎的新聞。

Amal joins another high-profile star who's expecting twins this year.

今年和阿邁勒一樣將產(chǎn)下雙胞胎的高調(diào)明星還有碧昂斯。

Last week singer Beyonce confirmed she is preparing to welcome twins with husband Jay Z.

上周碧昂斯證實(shí)她和丈夫Jay-Z將迎來(lái)雙胞胎寶寶。

Julia Roberts had twins at 37, Jennifer Lopez at 39, actress Rebecca Romijn at 36 and Mariah Carey at 41.

茱莉亞•羅伯茨37歲生下龍鳳胎,詹妮弗•洛佩茲39歲生下龍鳳胎,女演員麗貝卡•羅梅恩36歲生下雙胞胎,瑪麗亞•凱莉41歲生下龍鳳胎。

George and Amal met through mutual friends at a charity fundraising event in September 2013.

喬治和阿邁勒是2013年9月在一個(gè)慈善籌款活動(dòng)上經(jīng)共同的朋友介紹認(rèn)識(shí)的。

When their romance went public a source said: 'Clooney asked her out for dinner and she put him off twice, saying she was too busy, before accepting the third time. She was operating on the lines of "treat 'em mean, keep 'em keen".'

在他們的戀情公開(kāi)后一位知情人士透露說(shuō):“克魯尼請(qǐng)阿邁勒吃飯,阿邁勒拒絕了他兩次,說(shuō)自己太忙了,但第三次接受了邀請(qǐng)。她的策略是“欲擒故縱,才能吊足男人胃口”。

The couple got engaged less than a year later in April 2014 and married on September 27, 2014 at Ca'Farsetti Palace - located in Venice, Italy in front of 100 guests.

2014年4月,克魯尼和阿邁勒認(rèn)識(shí)不到一年就訂婚了,并于同年9月27日在意大利威尼斯的Ca'Farsetti Palace結(jié)婚,100名賓客見(jiàn)證了這場(chǎng)婚禮。

A notorious Hollywood bachelor, George once vowed he would never get married again and never have children.

作為好萊塢最出名的單身漢,喬治•克魯尼曾發(fā)誓自己永遠(yuǎn)不會(huì)再結(jié)婚,也永遠(yuǎn)不會(huì)生小孩。

In 2006 he told People magazine, 'Marriage? Who knows? I’ve been married. It’s not something I’m looking out for.'

2006年,他告訴《人物》雜志說(shuō):“結(jié)婚?誰(shuí)知道呢?我已經(jīng)結(jié)過(guò)一次婚,婚姻并不是我想要的。”

The star was previously married to actress Talia Balsam from 1989 to 1993 before having a string of high-profile romances.

克魯尼在1989年到1993年期間曾與女演員塔麗亞•巴爾薩姆有過(guò)一段婚姻,之后便是一連串的高調(diào)戀情。

He dated British model Lisa Snowdon on and off between 2000 and 2005 and briefly dated actress Renée Zellweger in 2001.

他在2000年到2005年期間與英國(guó)模特麗莎•史諾頓分分合合,又在2001年短暫地約會(huì)過(guò)女演員蕾妮•齊薇格。

The Descendants star also dated actress Krista Allen, model Sarah Larson and Italian actress Elisabetta Canalis.

克魯尼還曾與女演員克里斯塔•艾倫、模特莎拉•拉爾森和意大利女演員伊莉莎貝塔•卡娜麗斯約會(huì)過(guò)。

Before meeting Amal George also romanced WWE star Stacy Keibler from 2011 to 2013.

在遇到阿邁勒之前,喬治還在2011年至2013年間與WWE年度摔角寶貝史黛希•姬伯樂(lè)有過(guò)一段戀情。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市臣港大樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦