Saudi Arabia has announced it will lift a ban on commercial cinemas that has lasted more than three decades.
沙特阿拉伯近日宣布,將允許開辦商業(yè)電影院。這是30多年來沙特首次解禁電影院。
The ministry of culture and information said it would begin issuing licences immediately and that the first cinemas were expected to open in March 2018.
沙特阿拉伯文化和新聞部表示,將開始發(fā)放電影院運營許可證。首批電影院將于明年3月開放。
聲明說,自今日起在不超過90天時間里,沙特將開始發(fā)放電影院運營許可證。但要求播放的電影要接受審查,不得有違反沙特宗教和傳統(tǒng)倫理的內(nèi)容。
The measure is part of Crown Prince Mohammed bin Salman's Vision 2030 social and economic reform programme.
沙特王儲穆罕默德•本•薩勒曼近來出臺旨在對經(jīng)濟和社會進行全面改革的“2030愿景”,這項舉措是其中的一部分。
The conservative Muslim kingdom had cinemas in the 1970s, but clerics persuaded authorities to close them.
保守派穆斯林國家沙特在上世紀70年代開辦過電影院,但之后宗教人士說服政府將其關(guān)閉。
As recently as January, Grand Mufti Sheikh Abdul Aziz Al al-Sheikh reportedly warned of the "depravity" of cinemas, saying they would corrupt morals if allowed.
據(jù)報道,今年1月,伊斯蘭教的宗教領(lǐng)袖大穆夫提阿布都阿齊茲教長提醒說,電影院是“邪惡的”,會導致人們道德墮落。
A statement issued by the culture ministry on Monday said the decision to license cinemas was "central to the government's programme to encourage an open and rich domestic culture for Saudis".
沙特阿拉伯文化和新聞部周一發(fā)布的聲明表示,允許開辦電影院的決定“是政府鼓勵沙特人享有公開豐富的國內(nèi)文化生活計劃中的重要一環(huán)。”
"This marks a watershed moment in the development of the cultural economy in the Kingdom," Culture Minister Awwad Alawwad said.
沙特文化部長阿瓦德說:“這是沙特文化經(jīng)濟發(fā)展的一個分水嶺。”
"Opening cinemas will act as a catalyst for economic growth and diversification; by developing the broader cultural sector we will create new employment and training opportunities, as well as enriching the kingdom's entertainment options."
“開放影院將是經(jīng)濟增長和多元化的催化劑。通過發(fā)展更為廣泛的文化部門,我們將創(chuàng)造出更多就業(yè)和培訓機會,并豐富沙特的娛樂選擇。”
The ministry said the move would open up a domestic market of more than 32 million people and that it anticipated there would be more than 300 cinemas with 2,000 screens by 2030.
該部門表示,沙特電影院的國內(nèi)市場受眾超過3200萬人,預計到2030年,沙特將有超過300家影院,熒屏數(shù)量達到2000塊。
“2030愿景”
沙特近來出臺并開始實施旨在對經(jīng)濟和社會進行全面改革的“2030愿景”。今年9月,沙特允許女性從2018年6月起駕車,這是沙特女性歷史上首次獲得駕車權(quán);10月允許女性從明年初起可以進入本國3個體育場觀看比賽,這也是沙特歷史上首次將體育場對女性開放。
9月23日,沙特阿拉伯王國迎來了第87個國慶日。沙特阿拉伯公共娛樂部(GEA)在沙特17個城市安排了27場大型系列體育賽事、文藝表演、音樂會和煙火表演等。尤為值得注意的是,沙特女性首次被允許參與上述國慶活動。
沙特女性與男性家庭成員在體育場內(nèi)。來源:中國網(wǎng)
一名女性抵達位于利雅得的國王法赫德體育場外時,用手機拍照。來源:中國網(wǎng)
Vision 2030, unveiled by the 32-year-old crown prince last year, aims to increase household spending on cultural and entertainment activities in the oil-dependent kingdom from 2.9% to 6% by 2030.
32歲的沙特王儲去年公布了“2030愿景”,目的是在2030年之前,使沙特居民在文化娛樂活動中的消費由2.9%增加到6%。沙特的經(jīng)濟增長主要依賴石油。
"It is a beautiful day in #SaudiArabia!" wrote the Saudi director Haifaa Al Mansour on Twitter following the announcement.
這項舉措公布后,沙特導演海法•曼蘇爾發(fā)推特說:“#沙特迎來美好的一天!”
根據(jù)“2030愿景”,沙特還成立了娛樂總機構(gòu),引進美國音樂劇等國外娛樂節(jié)目到沙特,使沙特人不出家門享受到世界精彩的演出,受到沙特廣大民眾的歡迎。
Saudi authorities also began sponsoring concerts this year.
沙特政府還在今年開始支持舉辦音樂會。
US hip hop artist Nelly and Algerian singer Cheb Khaled will perform in the Red Sea city of Jeddah on Thursday, though the event is open to men only.
本周四,美國嘻哈歌手奈利和阿爾及利亞歌手海布•哈立德將在瀕臨紅海的吉達演出,但本場演出只對男性開放。
And at an economic conference attended by foreign investors the following month, Prince Mohammed declared that Saudi Arabia would once again be "a country of moderate Islam that is open to all religions, traditions and people".
10月份,在有外國投資者參加的一次經(jīng)濟會議上,穆罕默德王儲宣布沙特將回歸“溫和的伊斯蘭,向所有的宗教、傳統(tǒng)、和人民開放。”
Seventy percent of the Saudi population were under 30 and they wanted a "life in which our religion translates to tolerance, to our traditions of kindness", he said.
他說,沙特70%的人口不到30歲。他們希望“我們的宗教更加寬容,體現(xiàn)出我們善良仁愛的傳統(tǒng)。”
He insisted Saudi Arabia "was not like this before 1979", when there was an Islamic revolution in Iran. Afterwards, public entertainment was banned and clerics were given more control over public life.
他堅稱,沙特“在1979年之前不是現(xiàn)在這樣的”。1979年,伊朗爆發(fā)伊斯蘭革命。隨后,公共娛樂活動被禁止,宗教人士對公共生活也有了更多的掌控。