每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
Your mother may have told you not to play with your food, but clearly these foodies have never taken heed of that message.
你媽媽也許告訴過你不要玩弄食物,但顯然這些吃貨根本不把這句話放在心上。
A bizarre new trend for building Jenga-like towers out of your meal is sweeping Instagram, with bloggers posting impossibly high constructions out of fries, cookies, brownies and churros.
最近有個(gè)奇葩新潮流正在席卷Instagram——食物“疊疊樂”。網(wǎng)友們紛紛曬出自己用薯?xiàng)l、曲奇餅干、布朗尼蛋糕和西班牙油條疊出的“高塔”,實(shí)在不可思議。
西班牙油條和曲奇餅疊出的塔(每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖)
布朗尼蛋糕和薯?xiàng)l疊出的塔(每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖)
Instagram users have shared hundreds of photos under the hashtag #foodjenga, with each one more daring than the last.
Ins用戶在#食物疊疊樂 標(biāo)簽下分享了數(shù)百張照片,這些照片一張比一張更令人開眼界。
A few have made structures out of French and sweet potato fries, interlocking them vertically and horizontally just like in a real game of Jenga, where players have to take turns in removing one block at a time from a tower.
有幾個(gè)人用法式薯?xiàng)l和地瓜條橫豎交叉往上搭,就像玩真正的疊疊樂游戲一樣。在疊疊樂游戲中,玩家必須輪流從塔中抽出一塊積木。
Some have gone for stability rather than height, with one foodie creating a large but sound construction out of French bread.
有些人尋求的是穩(wěn)定性而不是高度,一個(gè)吃貨用法式面包搭建了一個(gè)又大又穩(wěn)當(dāng)?shù)乃?/p>
法式吐司疊成的塔(每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖)
Meanwhile others have taken a risk, with some of the food towers leaning precariously, looking as if they will topple at any minute.
其他人則選擇冒險(xiǎn),一些食物塔傾斜得讓人心驚,仿佛隨時(shí)都會倒塌。
薯?xiàng)l“斜塔”(每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖)
你準(zhǔn)備好挑戰(zhàn)這一新潮流了嗎?
來看看其他網(wǎng)友的杰作:
網(wǎng)友用自制蛋白棒疊出的塔(每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖)
每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
黃瓜三明治和地瓜條疊出的塔(每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖)
每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市壩新苑英語學(xué)習(xí)交流群