生理期有時(shí)被女性稱為“每月一次的隱秘危機(jī)”。
But Chinese actress Yang Ying, better known by her stage name Angelababy, was brave enough to bring up the topic of periods on social media last month.
但上個(gè)月,中國女演員Angelababy(原名楊穎)就很大膽地在社交媒體上提及了生理期這一話題。
She had been criticized for enjoying special treatment during her recent appearance on the second season of popular Chinese variety show Keep Running. In one episode, Angelababy only suffered a single water attack, while other celebrity contestants went through several.
此前,她因近期在國內(nèi)熱門綜藝節(jié)目《奔跑吧》第二季中的表現(xiàn)遭到網(wǎng)友批評,稱其享受節(jié)目特殊待遇。在某一集中,Angelababy 在游戲中只被水淋了一次,而其他明星嘉賓們都被淋了好幾次。
The 29-year-old actress responded to the criticisms by revealing that she didn’t feel well. “It was the first day of my period, and I was really uncomfortable,” she posted on Sina Weibo. “But I never said that I couldn’t go in the water. It really wasn’t fun sitting in that chair. I felt cold and frightened because you do not know what words or actions will trigger the water.”
這位29歲的女演員對這些批評做出了回應(yīng),表示自己當(dāng)時(shí)身體不適。“這次是生理期第一天,會比較難受,”她在新浪微博上寫道。“但我也從來沒有說過不能下水,真的玩不起就不會坐上那把椅子了。冷和害怕都是真的,因?yàn)椴恢朗裁丛~和動作會觸發(fā)彈椅和噴水。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市東麗湖萬科城北區(qū)城市天籟英語學(xué)習(xí)交流群