大家注意
I've decided to send Matt and Ben along with Lieutenant Clayton.
我已經(jīng)決定讓馬特和本與克萊頓中尉一同出發(fā)
It'll put our kids a few hours ahead of whatever else is coming,
無論發(fā)生什么,孩子們都能提前撤離
and I think that that's a good thing.
我認為這是好事
By tomorrow, the 3rd Massachusetts will be here.
明天馬薩諸塞州第三團將會抵達這里
And if everything goes as planned, we'll be reuniting with our kids by tomorrow night.
如果一切按計劃進行,明晚我們就能和孩子團聚了
We just got hit by a Skitter.
我們剛剛才被一個突擊者攻擊了
If they're still out there, how are you gonna get through?
如果它們還在外頭,你們打算怎么安全通過
We're a small group, on foot.
分成小隊,步行前進
We'll be ahead of the main Skitter force.
我們能趕在突擊者主力部隊的前頭
We'll be way under their radar.
它們絕對不會發(fā)現(xiàn)我們
If you're not?
如果沒趕在前面呢
And they're gonna have a security detachment with them.
會有一支警戒分隊陪同他們一起撤離
O'Brian, Fuller.
有歐布萊恩,福勒
I'd like Mike to come, too, if that's all right.
如果可以,我想要邁克也一起去
We go back.
我們殿后
Okay.
好
We know the Skitters aren't after the youngest ones.
我們知道突擊者不會追蹤最年輕的一批人
The rest will go because our kids are our future, and their safety has got to come first.
孩子們先走是因為他們是我們的希望,我們應當首先考慮他們的安全
So pack them up. They leave in an hour.
讓他們收拾行李,一小時后出發(fā)
隕落星辰第一季
That's Six Flags?
那不是在六旗游樂園的照片嗎
Where did you get that?
你從哪兒找來的
Had it on me when the Skitters took me.
突擊者抓了我的時候就在我身上了
They didn't take it. Forgot I even had it.
它們沒拿走,我都忘了還留著
Remember that day?
還記得那天嗎
Remember? You threw up on me.
能不記得嗎,你吐了我一身
Then Matt threw up on me.
然后馬特也吐了我一身
It was one of the most memorable days of my life.
簡直是我人生中最難忘的日子之一
At least Dad didn't throw up on you.
至少老爸沒吐你一身
I don't know,
這可不一定
he was looking a little green at that supersonic.
他當時在那超音速過山車上臉都綠了
You look like her.
你長得像媽媽
That's what everybody always said.
大家都這么說
Take it.
你收著吧
Why?
為什么
Hold on to it for me, till you come back for us.
替我保管好,直到你安全回到我們身邊再還我