蘋果(Apple)正在慢慢走向其在印度開店的目標(biāo)。此前,蘋果獲得了印度地方政府的批準(zhǔn),這可能會(huì)令它在全球增長(zhǎng)最快的智能手機(jī)市場(chǎng)獲得增長(zhǎng)勢(shì)頭——蘋果目前在印度的市場(chǎng)份額只有2%。
Permissions to start iPhone assembly in India would see Apple bolster the government’s high-profile campaign to secure manufacturing investment, at a time when the US company has been lobbying in vain for permission to open retail stores in the country.
允許iPhone開始在印度裝配,會(huì)展示蘋果支持印度政府爭(zhēng)取制造業(yè)投資的高調(diào)努力。目前,這家美國(guó)公司一直在徒勞地開展游說,試圖獲得在印度開設(shè)門店的許可。
The US-based company on Thursday received approval from the government of Karnataka to have phones assembled in the south Indian state, although it remains locked in talks with New Delhi over the deal.
周四,這家總部駐美國(guó)的企業(yè)收到了來自卡納塔克邦政府的批文,準(zhǔn)許它在這個(gè)印度南部的邦裝配手機(jī),盡管蘋果與新德里方面依然在圍繞該協(xié)議開展磋商。
If it receives final clearance, the phones would be assembled at a factory in Bangalore, Karnataka’s capital city, which is home to much of India’s technology industry, according to a statement from the local information technology ministry.
根據(jù)當(dāng)?shù)匦畔⒓夹g(shù)部的一份聲明,一旦蘋果獲得最終的許可,其手機(jī)會(huì)在卡納塔克邦首府班加羅爾的一家工廠裝配。印度高科技產(chǎn)業(yè)有很大一部分落戶班加羅爾。
Local media reports suggested the factory would be run by Wistron, a Taiwanese manufacturer that assembles Apple products in China.
當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道暗示,該廠將由緯創(chuàng)(Wistron)運(yùn)營(yíng)。緯創(chuàng)是一家在中國(guó)裝配蘋果產(chǎn)品的臺(tái)資制造商。
“Apple’s intentions to manufacture in [Bangalore] will foster cutting edge technology ecosystem and supply chain development in the state, which are critical for India to compete globally,” said Priyank Kharge, Karnataka’s IT minister.
卡納塔克邦信息技術(shù)部長(zhǎng)Priyank Kharge表示:“蘋果在(班加羅爾)制造的意圖將在我邦培育領(lǐng)先的高科技生態(tài)系統(tǒng)和供應(yīng)鏈發(fā)展格局,這對(duì)印度開展全球競(jìng)爭(zhēng)至關(guān)重要。”
New Delhi has been eager for Apple to begin assembly operations in India, which would buttress a drive by the government, known as “Make in India”, to encourage foreign investment in the country’s manufacturing sector.
印度政府一直急切地想讓蘋果在印度啟動(dòng)裝配業(yè)務(wù),此舉將促進(jìn)印度政府發(fā)起的名為“印度制造”(Made in India)的努力,目的是鼓勵(lì)外資投入印度制造業(yè)。
But, in protracted talks with the government, Apple has maintained that it can do so only if offered concessions allowing it to avoid import duty on components, and an exemption on rules requiring it to source one-third of its parts from Indian suppliers. These rules have hamstrung Apple’s hopes of opening a branded retail store in India, leaving it largely dependent on online sales.
但在與印度政府的漫長(zhǎng)談判中,蘋果堅(jiān)持只有在獲得多方面讓步后才會(huì)這么做。這些讓步包括讓蘋果免交零部件的進(jìn)口關(guān)稅,以及不受向印度供應(yīng)商采購(gòu)三分之一部件的規(guī)定約束。這些規(guī)定令蘋果在印度開設(shè)品牌專營(yíng)店的希望渺茫,從而讓它主要依賴在線銷售。
Operations are expected to begin in May or June if a deal can be struck with the central government over tax and trade conditions. Details of the scale of the operations remain unclear, with critics arguing that the assembly of iPhones from imported kits would not promote Indian manufacturing.
一旦與印度中央政府就稅收和貿(mào)易條件達(dá)成協(xié)議,預(yù)計(jì)裝配業(yè)務(wù)會(huì)在5月或6月啟動(dòng)。有關(guān)裝配業(yè)務(wù)規(guī)模的細(xì)節(jié)目前仍不清楚,批評(píng)者聲稱,用進(jìn)口配件組裝iPhone并不會(huì)提振印度制造業(yè)。
Apple has been targeting India as growth in smartphone sales in China and developed markets slows, but it has come up against the country’s stringent restrictions on foreign investment by retailers.
在中國(guó)市場(chǎng)和發(fā)達(dá)市場(chǎng)的智能手機(jī)銷量增長(zhǎng)放緩之際,蘋果將增長(zhǎng)希望寄托于印度市場(chǎng)。不過,蘋果在印度遭遇了該國(guó)對(duì)外國(guó)零售商投資的嚴(yán)格限制。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遂寧市工農(nóng)路43號(hào)小區(qū)(工農(nóng)路43號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群