據(jù)報(bào)道,美國每30秒就會(huì)失去一個(gè)足球場那么大的自然空間
Between 2001 and 2017, 24 million acres of natural lands have been destroyed in the United States, according to scientists.
據(jù)科學(xué)家稱,2001年至2017年間,美國有2400萬英畝的自然土地被毀。
That equates to losing roughly the size of a football field of natural space every 30 seconds, according to the report, “How Much Nature Should America Keep,” released this week by the think tank Center for American Progress — or the equivalent of nearly nine Grand Canyon National Parks.
根據(jù)智庫美國進(jìn)步中心本周發(fā)布的一份名為《美國應(yīng)該保留多少自然空間》的報(bào)告稱,這相當(dāng)于每30秒失去一個(gè)足球場大小的自然空間,相當(dāng)于將近九個(gè)大峽谷國家公園。
The authors of the report, published in partnership with the Conservation Science Project, primarily blames the development of roads, cities and power plants for the disappearing landscape, and the authors claim the US could lose an area equivalent to South Dakota of forests, wetlands and wilderness by 2050 if the trend continues.
該報(bào)告的作者與保護(hù)科學(xué)項(xiàng)目合作出版,主要將消失的景觀歸咎于道路、城市和發(fā)電廠的發(fā)展,作者聲稱如果這種趨勢(shì)繼續(xù)下去,到2050年,美國可能會(huì)失去一整個(gè)相當(dāng)于南達(dá)科他州森林、濕地和野生動(dòng)物的面積。
“America must confront the conservation crisis head-on and address the role that it wants nature to play in society, the economy and communities in the decades ahead,” the report states.
報(bào)告指出:“美國必須直面保護(hù)危機(jī),并在未來幾十年內(nèi)解決大自然在社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和社區(qū)中發(fā)揮的作用。”
“Science should inform this debate; indeed, scientific recommendations to protect at least 30 percent of lands and oceans in a natural state by 2030 offer a much-needed starting point for a vision and a baseline for a plan.”
“科學(xué)應(yīng)該為這場辯論提供信息;事實(shí)上,到2030年保護(hù)自然狀態(tài)下,至少30%的土地和海洋的科學(xué)建議,為制定一個(gè)遠(yuǎn)景規(guī)劃提供了一個(gè)急需的起點(diǎn)和一個(gè)規(guī)劃的基線。”
However, the study isn’t all doom and gloom. The authors also note that America has made tremendous progress over 150 years in land conservation, and through passing the Clean Air Act and Clean Water Act to safeguard air and water for its citizens.
然而,這項(xiàng)研究并不完全是悲觀的。作者還指出,美國在過去150年里在土地保護(hù)方面取得了巨大進(jìn)展,并通過了《清潔空氣法》和《清潔水法》,為公民保護(hù)空氣和水。
But the report still urges a redoubling of efforts to protect the country’s beautiful natural landscape for future generations of Americans.
但該報(bào)告仍敦促政府應(yīng)加倍努力,為美國子孫后代保護(hù)美麗的自然景觀。
“The United States is entering an era in which it will rely more than ever on the integrity and stability of the natural world to provide economic prosperity, safeguard the health of communities and weather the effects of a changing climate,” the report warns in its conclusion.
報(bào)告在其結(jié)論中警告說:“美國正進(jìn)入一個(gè)新時(shí)代,一個(gè)比以往任何時(shí)候都更依賴于自然世界的時(shí)代,一個(gè)自然界的完整和穩(wěn)定將對(duì)經(jīng)濟(jì)繁榮、保障社區(qū)健康和抵御氣候變化產(chǎn)生重大影響的時(shí)代。”
“With the nation’s dependence on the natural world growing, now is the time to confront and reverse the rapid decline of its natural systems.”
“隨著國家對(duì)自然世界的依賴日益加深,現(xiàn)在是時(shí)候面對(duì)并扭轉(zhuǎn)自然系統(tǒng)的迅速衰落了。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鎮(zhèn)江市萬科紅郡西岸英語學(xué)習(xí)交流群