英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 科學前沿 >  內容

隔離在家,空氣竟然好了

所屬教程:科學前沿

瀏覽:

2020年03月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Tens of thousands of lives have been saved due to reduced air pollution during coronavirus lockdowns, research shows.

研究顯示,由于冠狀病毒封鎖期間,由于空氣污染減少,數以萬計的生命得以挽救。

Air quality expert Marshall Burke estimates that in China alone, dwindling harmful emissions “have saved the lives of 4,000 kids under five and 73,000 adults over 70.”

空氣質量專家馬歇爾•伯克估計,僅在中國,不斷減少的有害排放“就拯救了4000名5歲以下兒童和73000名70歲以上成年人的生命。”

But, Burke warned that while his calculations “yield some very large reductions in premature mortality it seems clearly incorrect and foolhardy to conclude that pandemics are good for health.”

但是,伯克警告說,雖然他的計算“在很大程度上減少了過早死亡,但得出流行病有益于健康的結論顯然是不正確的,也是愚蠢的。”

隔離在家,空氣竟然好了

The Stanford University researcher explained that the positive effects he’s calculated “are just the health benefits of the air pollution changes”.

斯坦福大學的研究人員解釋說,他計算出的積極影響“只是空氣污染變化對健康的好處”。

There has obviously been massive disruption to every day life, with the coronavirus pandemic severely hitting economies from China to the UK, alongside thousands of deaths worldwide.

顯然,冠狀病毒大流行嚴重打擊了從中國到英國的各個經濟體,每天的生活都受到了巨大的干擾,同時全球也有數千人死亡。

Italy’s toll alone has already surged past 2,500 people.

僅意大利的死亡人數就已經超過2500人。

And the latest worldwide figures show that as of today, a terrifying 201,530 have been infected globally, while 8,007 have been killed by the new virus.

而最新的全球數據顯示,截至今天,全球已經有可怕的201530人感染,8007人因病毒感染而失去生命。

Burke said that his stats “do not account for the many other short- or long-term negative consequences of social and economic disruption on health or other outcomes.

伯克說,他的統計數字“并不能解釋社會和經濟混亂對健康或其他結果造成的許多其他短期或長期負面影響。”

“These harms could exceed any health benefits from reduced air pollution.

“這些危害可能超過減少空氣污染對健康的任何好處。”

“But the calculation is perhaps a useful reminder of the often-hidden health consequences.”

“但這一計算或許是一個有用的提醒,提醒人們經常隱藏的健康后果。”

隔離在家,空氣竟然好了

His concerns are echoed by Gernot Wagner, a clinical associate professor at New York University’s Department of Environmental Studies.

他的擔憂得到了紐約大學環(huán)境研究系臨床副教授格諾瓦格納的回應。

China, where the outbreak started, showed a marked reduction in pollution after the government imposed travel bans and quarantines.

在中國政府實施旅行禁令和隔離措施后,疫情爆發(fā)地的污染明顯減少。

CO2 emissions fell by a quarter, or an estimated 200 million tonnes in the four weeks to March 1 – about half the amount Britain emits in a year.

二氧化碳排放量減少了四分之一,即在截至3月1日的四周內估計減少了2億噸,約為英國一年排放量的一半。

And the data from Italy, which was hit hard several weeks later, has suggested a similar pattern.

而幾周后遭受重創(chuàng)的意大利的數據也表明了類似的模式。

Air pollution has plummeted over northern Italy after the government introduced a nationwide lockdown to combat coronavirus, satellite imagery shows.

衛(wèi)星圖像顯示,意大利北部地區(qū)的空氣污染急劇下降,此前政府在全國范圍內實施了一項針對冠狀病毒的封鎖措施。

An elderly Milan resident told The Sun Online that with Italy “almost totally locked down to contain the virus, roads are empty and there’s a lot of silence”.

米蘭一位老年居民告訴《太陽報》在線記者,由于意大利“幾乎完全被封鎖以控制病毒,道路空空蕩蕩,一片寂靜”。

The grandad added: “One positive aspect of this situation is that the air quality in Milano is a lot better.”

這位爺爺補充道:“這種情況的一個積極方面是米蘭的空氣質量好多了。”

Italy’s mass quarantining of its population has involved complete self-isolation.

意大利對其人口的大規(guī)模隔離涉及完全的自我隔離。

It has closed all schools, offices and services and ordered everyone without a compelling and authorized reason to stay home.

它已經關閉了所有的學校、辦公室和服務設施,并命令所有人在沒有令人信服的授權理由的情況下呆在家里。

The new coronavirus first appeared in Italy in January, but the outbreak surged dramatically in February in the small town of Codogno, about 60km (40miles) southeast of Milan.

今年1月,這種新型冠狀病毒首次出現在意大利,但今年2月,在距米蘭東南約60公里(40英里)的小鎮(zhèn)科多諾(Codogno)爆發(fā)的疫情急劇增加。

Italian doctors have warned of a “catastrophic” situation, as more than 31,000 cases have been confirmed.

意大利醫(yī)生警告稱,情況將會是“災難性的”,目前已有31000多例確診病例。

隔離在家,空氣竟然好了

The European Space Agency (ESA) said it had noticed a particularly marked decline in emissions of nitrogen dioxide (N02) – a noxious gas emitted by power plants, cars and factories – over the Po Valley region in northern Italy.

歐洲航天局(ESA)表示,他們注意到,在意大利北部波谷地區(qū),二氧化氮(N02)的排放量特別明顯下降,這是一種由發(fā)電廠、汽車和工廠排放的有害氣體。

Claus Zehner, who manages the agency’s Copernicus Sentinel-5P satellite mission, said: “Although there could be slight variations in the data due to cloud cover and changing weather, we are very confident that the reduction in emissions that we can see coincides with the lockdown in Italy causing less traffic and industrial activities.”

管理該機構“哥白尼哨兵-5P”衛(wèi)星任務的克勞斯·澤納說:“雖然由于云層覆蓋和天氣變化,數據可能會有輕微變化,但我們非常有信心,我們所看到的減排與意大利的封鎖同時,交通和工業(yè)活動減少。”

Lower pollution emissions are also being recorded across Britain, as people work from home and stay clear of public transport and roads in an effort to stifle the spread of the killer bug.

隨著人們在家工作,遠離公共交通和道路,以遏制致命病菌的傳播,英國各地的污染排放也在下降。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市禹洲花園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦