在錯(cuò)誤的地方植樹(shù)會(huì)增加溫室氣體排放
One of the fastest and cheapest ways to counteract the impact of greenhouse gas emissions from human activity on our planet is to plant billions of trees across the world in order to sequester the carbon dioxide in the atmosphere.
抵消人類(lèi)活動(dòng)排放的溫室氣體對(duì)地球影響的最快、最廉價(jià)的方法之一,就是在全世界種植數(shù)十億棵樹(shù),以隔絕大氣中的二氧化碳。
Trees absorb carbon dioxide from the air, and forests act as huge stores of carbon.
樹(shù)木從空氣中吸收二氧化碳,而森林則是巨大的碳儲(chǔ)存庫(kù)。
However, a report cautions against mass tree planting which could cause harm to other critical carbon stores, and instead urges a carefully planned tree planting process, resulting in "the right trees in the right place for the right reason".
然而,一份報(bào)告告誡人們不要大規(guī)模植樹(shù),因?yàn)檫@可能會(huì)對(duì)其他關(guān)鍵的碳儲(chǔ)存造成損害,而應(yīng)該敦促人們認(rèn)真規(guī)劃植樹(shù)過(guò)程,從而“為正確的理由在正確的地方種植正確的樹(shù)木”。
The authors said examples of poor previous decisions in the UK included planting trees into peatlands.
報(bào)告作者說(shuō),英國(guó)以前做出的糟糕決定包括在泥炭地種植樹(shù)木。
The UK's soggy peatlands store vast quantities of carbon, but planting trees in these ecosystems dries out the soil and can ultimately mean the trees are responsible for releasing more carbon than they sequester.
英國(guó)濕潤(rùn)的泥炭地儲(chǔ)存了大量的碳,但是在這些生態(tài)系統(tǒng)中種植樹(shù)木會(huì)使土壤變干,最終可能意味著這些樹(shù)木釋放的碳比它們吸收的要多。
NCC member Professor Ian Bateman from the University of Exeter, told The Independent: "Planting trees in the right place is an amazing way of storing carbon. If you put the right trees in the right place, it can do a lot of good. But of course the flipside of that is that you can put the wrong trees in the wrong place.
NCC成員、??巳卮髮W(xué)的伊恩·貝特曼教授告訴《獨(dú)立報(bào)》:“在合適的地方植樹(shù)是一種神奇的碳儲(chǔ)存方式。如果你把正確的樹(shù)放在正確的地方,它會(huì)有很多好處。但另一方面,你可能會(huì)把錯(cuò)誤的樹(shù)放在錯(cuò)誤的地方。”
"The capacity of a wetland or peatland to store carbon is limited only by its size and shape. They can store truly tremendous amounts of carbon - far more than you will ever get in a forest.
“濕地或泥炭地儲(chǔ)存碳的能力僅受其大小和形狀的限制。它們可以?xún)?chǔ)存大量的碳,比森林里儲(chǔ)存的要多得多。”
The authors state: "Increased tree planting without careful planning is likely to lead to the loss of other habitats and land uses, including species rich grasslands, heathlands and peatlands, particularly where these are in a degraded state."
作者表示: “如果不仔細(xì)規(guī)劃,增加植樹(shù)可能會(huì)導(dǎo)致其他生境和土地用途的喪失,包括物種豐富的草原、荒原和泥炭地,特別是在這些處于退化狀態(tài)的地區(qū)。”
They added: "In addition, the wrong trees in the wrong places can have adverse impacts on soil (including soil carbon), water flows, water quality, recreation, biodiversity and air quality."
他們補(bǔ)充說(shuō):“此外,在錯(cuò)誤的地方種植錯(cuò)誤的樹(shù)木會(huì)對(duì)土壤(包括土壤碳)、水流、水質(zhì)、休閑、生物多樣性和空氣質(zhì)量產(chǎn)生不利影響。”
As well as planting trees, the report says greater effort ought to be put into managing existing forested areas.
報(bào)告說(shuō),除了植樹(shù)以外,還應(yīng)加大對(duì)現(xiàn)有森林地區(qū)的管理力度。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思茂名市中山路52號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群