冠狀病毒和早期冰川融化,給北極氣候變化任務(wù)帶來(lái)了新的挑戰(zhàn)
They prepared for icy cold and trained to be on the watch for polar bears, but a pandemic just wasn’t part of the program.
他們?yōu)閲?yán)寒做好了準(zhǔn)備,并接受了北極熊警戒訓(xùn)練,但冠狀病毒并不是計(jì)劃的一部分。
Now dozens of scientists are waiting in quarantine for the all-clear to join a year-long Arctic research mission aimed at improving the models used for forecasting climate change, just as the expedition reaches a crucial phase.
現(xiàn)在,數(shù)十名科學(xué)家在隔離區(qū)等待著所有人加入為期一年的北極研究任務(wù),目的是改進(jìn)用于預(yù)測(cè)氣候變化的模型。目前,北極考察隊(duì)正進(jìn)入一個(gè)關(guān)鍵階段。
For a while, the international mission looked like it might have to be called off, as country after country went into lockdown because of the virus, scuppering plans to bring fresh supplies and crew to the German research vessel Polarstern that’s been moored in the high Arctic since last year.
一段時(shí)間以來(lái),這一國(guó)際任務(wù)看起來(lái)可能不得不取消,因?yàn)橐粋€(gè)又一個(gè)國(guó)家因?yàn)椴《径M(jìn)入封鎖狀態(tài),破壞了為德國(guó)研究船“極地斯特恩號(hào)”(Polarstern)帶來(lái)新鮮補(bǔ)給和船員的計(jì)劃。該船自去年以來(lái)一直停泊在北極高地。
News of the pandemic caused jitters among those already on board, said Matthew Shupe, an atmospheric scientist at the University of Colorado and co-leader of the MOSAiC expedition.
科羅拉多大學(xué)(University of Colorado)大氣科學(xué)家、馬賽克探險(xiǎn)隊(duì)(MOSAiC expedition)聯(lián)合負(fù)責(zé)人馬修•舒佩(Matthew Shupe)表示,病毒的各種消息讓已經(jīng)在船上的人感到不安。
Organizers at the Alfred Wegener Institute for Polar and Ocean Research managed to fly out a handful of people via Canada last month. The rest of the crew will be exchanged with the help of two other German research ships that will meet the Polarstern on the sea ice edge.
上個(gè)月,阿爾弗雷德·韋格納極地和海洋研究所的組織者設(shè)法讓一小部分人乘飛機(jī)通過(guò)加拿大。其余船員將在另外兩艘德國(guó)研究船的幫助下交換,這兩艘德國(guó)研究船將在海冰邊緣與研究船會(huì)合。
That upcoming rendezvous will force the Polarstern to abandon its current position for three weeks at a critical time in the Arctic cycle.
即將到來(lái)的集合地點(diǎn),將迫使研究船在北極任務(wù)的關(guān)鍵時(shí)刻,放棄當(dāng)前位置長(zhǎng)達(dá)三周。
“We are on the cusp right now of the onset of the sea ice melt season and that’s a really important transition,” said Shupe.
舒佩說(shuō):“現(xiàn)在正處于海冰融化季節(jié)的開始,這是一個(gè)非常重要的時(shí)期。”。
“That could happen when the ship is gone,” he said. “It’s a distinct risk we face.”
他說(shuō):“船不在的時(shí)候可能會(huì)發(fā)生這種情況。這是面臨的最顯著問(wèn)題。”
To avoid missing out on key data, researchers will leave some instruments behind, including an 11-meter (36-foot) tower used for atmospheric measurements and hope that it’s still there when they return.
為了避免遺漏關(guān)鍵數(shù)據(jù),研究人員將留下一些儀器,包括一個(gè)11米(36英尺)的用于大氣測(cè)量的塔,希望研究船返回時(shí)它仍在那里。
Adding to the problem is the fact that the sea ice is cracking up and moving about earlier than anticipated, a sign of possible future changes to the Arctic if global warming continues.
另外一個(gè)問(wèn)題是,海冰的破裂和移動(dòng)比預(yù)期的要早,這表明如果全球變暖持續(xù)下去,北極地區(qū)未來(lái)可能會(huì)發(fā)生變化。
“It’s challenging,” said Shupe. “But we need to face that challenge in order to get these kind of measurements.”
“這很有挑戰(zhàn)性,”舒佩說(shuō)。“但我們需要面對(duì)這一挑戰(zhàn),才能獲得此類測(cè)量結(jié)果。”
Scientists on the 140-million-euro ($158 million) expedition have already gathered valuable data since setting out last September with 100 researchers and crew from 17 nations including the United States, France, China and Britain.
自去年9月出發(fā)以來(lái),這項(xiàng)耗資1.4億歐元(1.58億美元)、來(lái)自17個(gè)國(guó)家(包括美國(guó),法國(guó),中國(guó)和英國(guó))的100名研究人員和工作人員的科學(xué)家已經(jīng)收集了很多有價(jià)值的數(shù)據(jù)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市金陵石化煉油廠生活區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群