說起“味道”這個中文詞,你能想出它對應的英文嗎?
味道,可以用taste或是flavor來表示,比如下面的句子:
We have a taste of the white wine he's brought.
我們嘗了嘗他帶來的白葡萄酒。
Vegetables such as peppers can overpower the flavor of the stock.
像辣椒這樣的蔬菜會搶了原湯的味道。
說起味道,主要是通過我們的鼻子所聞到的氣味,或是嘴巴嘗出來的味道。
但是如果說到“口感”這個詞,用這兩個詞就不合適了。這里需要劃重點學習一個單詞:
This cheese has a crumbly texture with a strong flavor.
這種奶酪口感松脆,味道濃郁。
texture 的意思是“質地”比如木頭和金屬的 texture 完全不一樣;絲綢和麻布的 texture 完全不一樣。因為物體的質地我們可以用手摸出來,所以 texture 可以翻譯為“手感”。
食物其實也有 texture,食物的 texture 我們不是用手去感覺,而是用舌頭來感覺,所以texture 還可以翻譯為“口感”。
說起“口感”,不同的食材口感不同,烹飪時間長短不同也會影響其口感。“牛肉”就是最明顯的一個例子。
簡單來劃分的話,牛肉有“老”和“嫩”兩種口感。如果你在國外餐館抱怨牛肉做得老了,你可別對服務員說:The beef is so old.(這牛肉歲數(shù)大了。)
這樣表達才對:The beef is so tough.
這里的 tough 就表示牛肉口感(質地)很老硬,咬不動。
你也可以說:The beef is too tough to chew.(這牛肉老得咬不動。)
那牛肉“嫩”該怎么說?
The beef is very tender. 這里的 tender 就表示“軟嫩的”。
tender除了表示食物口感“軟嫩”之外,還可以表示“溫柔”的意思。美國五、六十年代著名搖滾明星“貓王”(Elvis Presley)有一首經(jīng)典老歌,叫 Love me tender(請溫柔地愛我)。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關注微信公眾號 卡卡課堂