要說在語言界混得風生水起的動物
“牛”可以說是典型的代表之一了。
中文中就有 “對牛彈琴”、“吳牛喘月”、“牛鬼蛇神”、
“初生牛犢不怕虎”等等成語和俗語;
“真是牛X”之類的表達我們也常常使用。
今天我們來學習下英文中一個俚語:
have a cow。
你是不是馬上理解為“有一頭牛”了呢?
哈哈,“有一頭牛”和“have a cow”真實的意思簡直是
“風馬牛不相及”。
其實“have a cow”的正確意思是“大驚小怪、激動、生氣”,就像牛脾氣一樣。
據說起源上世紀50年代,原意是痛苦、苦惱的意思,具體的起源不詳。
這個句式是因為辛普森一家這個動漫流行起來的。里面的Batt超愛說這一句“Don’t have a cow”,別生氣、別大驚小怪。
具體怎么使用呢?
Don't have a cow, man. I'll buy you another one later.
別大驚小怪,老兄。我等會買一個還給你就是了。
My mother will have a cow if we get a stain on the new sofa.
如果我們把新沙發(fā)上弄臟了,我媽媽會生氣的。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關注微信公眾號 卡卡課堂